Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "Effort - Направлении"

Примеры: Effort - Направлении
Australia is making a major effort in the treatment of our indigenous peoples, although we still have a long way to go. Австралия прилагает активные усилия в целях изменения отношения к населяющим страну коренным народам, но нам еще предстоит большая работа на этом направлении.
In this way it contributes to the collective effort of NGOs for the successful outcomes of the meetings held by the Untied Nations bodies. Действуя в этом направлении, она содействует коллективным усилиям НПО, направленным на эффективное выполнение решений совещаний органов Организации Объединенных Наций.
The Board highlighted the critical importance of developing clear and consistent guidance and was pleased with the serious effort undertaken by the Office. Совет отметил исключительную важность определения четких и внутренне непротиворечивых критериев и с удовлетворением отметил активные усилия, прилагаемые в этом направлении УВКПЧ.
That effort was a direct attempt to ensure sustainable development for those countries and as such deserved the support of the international community. Эта мера представляет собой непосредственную попытку обеспечить продвижение в направлении устойчивого развития в этих странах и как таковая заслуживает поддержки со стороны международного сообщества.
In doing so, it must ensure the coordinated combined effort of all stakeholders: developing and developed countries, civil society, the private sector and international organizations. Действуя в этом направлении, она должна координировать совместные усилия всех заинтересованных сторон: развивающихся и развитых стран, гражданского общества, частного сектора и международных организаций.
An effort to harness experiences and skills in traditional education would be an important step in advancing and achieving the implementation of the right of indigenous peoples to education. Усилия по использованию опыта и навыков традиционного образования стали бы важным шагом в направлении поощрения и осуществления права коренных народов на образование.
The recent approval of the United Nations Volunteers global programme on volunteerism support for peacebuilding is the direct outcome of this ambitious effort, which seeks to increase the role of communities in sustaining peace and strengthening the capacities of local populations. Утвержденная недавно ДООН глобальная программа поддержки добровольцами деятельности в области миростроительства является прямым результатом огромных усилий, предпринимаемых в этом направлении с целью повысить роль общин в деле поддержания мира и расширить возможности населения на местах.
However, developing these institutional relationships requires time and effort that must extend beyond the current reporting period and will continue for some time to come. Между тем развитие институциональных связей требует времени и усилий, которые выходят за рамки отчетного периода, и шаги в этом направлении будут предприниматься в будущем.
We intend to make every effort to ensure that this critical international event takes place in the proposed time frame, i.e. in 2012, and is as successful as possible, representing the beginning of resolute and multidimensional action towards the establishment of this zone. Намерены предпринять все необходимые усилия для того, чтобы это важнейшее международное мероприятие состоялось точно в установленные сроки, т.е. в 2012 году, и прошло максимально успешно, положив начало устойчивой и многоплановой работе в направлении создания упомянутой зоны.
The joint effort to provide some useful order to the Conference's proceedings, which resulted in a schedule of activities going beyond the four-week term of a single presidency, is a welcome step in the right direction. Отрадным шагом в верном направлении являются совместные усилия с целью навести какой-то рациональный порядок в работе Конференции, в результате которых появился на свет график мероприятий, выходящий за рамки четырехнедельной продолжительности единичного председательства.
At the same time, funds will be needed, and there will be a conference in London in January next year to help that effort. В то же время для этого потребуются средства, и в январе будущего года в Лондоне состоится конференция для оказания помощи в этом направлении.
As we begin to see the outcome of that effort and to assess its conformity with the expressed aspirations of the majority of the United Nations membership, we will rely on the new President's leadership. Сейчас, когда мы начинаем видеть результаты наших усилий в этом направлении и оценивать то, насколько они соответствуют чаяниям большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, мы будем полагаться на руководство нового Председателя.
For example, although the importance of switching to treatment of malaria with ACTs was known, WHO did not emphasize that effort clearly or strongly enough, and until recently funding agencies continued to support the purchase of ineffective anti-malarial drugs. Например, несмотря на то, что о важности перехода к методу комбинированной терапии малярии на основе артемизинина было уже известно, ВОЗ не сделала достаточно отчетливого и активного акцента на работе в этом направлении, и до последнего времени финансирующие учреждения продолжали оплачивать закупку неэффективных противомалярийных препаратов.
WFP is supporting this effort by working with partners to ensure that, by 2005, at least two thirds of its school feeding programmes have an HIV prevention component in the curriculum. МПП поддерживает усилия в этом направлении на основе сотрудничества с партнерами для обеспечения того, чтобы к 2005 году по меньшей мере две трети программ школьного питания включали учебный компонент по предупреждению ВИЧ.
I would like here to appeal vigorously to the international community, to the specialized agencies of the United Nations and to the non-governmental organizations to contribute to this effort. Мне хотелось бы обратиться с настоятельной просьбой к международному сообществу, к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям внести свой вклад в усилия в этом направлении.
Recent structural reforms, such as China's transformation towards a market-based system and the Republic of Korea's effort to promote corporate investment and job creation, should help to enhance the subregion's medium-term growth prospects. Улучшению перспектив роста в субрегионе в среднесрочной перспективе должны способствовать структурные реформы последнего времени, например осуществляемые в Китае преобразования в направлении создания рыночной системы и предпринимаемые в Республике Корея усилия по стимулированию корпоративных инвестиций и созданию рабочих мест.
Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона.
Following an initial effort in 2011 and its expansion in 2012, social media were fully integrated into the work of the Commission in 2013, reaching 28 million unique users in March 2013. После принятия первоначальных усилий в этом направлении в 2011 году и расширения этих усилий в 2012 году в 2013 году социальные сети были полностью интегрированы в работу Комиссии, и в марте 2013 года число индивидуальных посетителей ее страниц достигло 28 миллионов.
The United States believes that while Kosovo is on the right track, it still must make a major effort prior to the comprehensive review to implement the standards. Соединенные Штаты считают, что, несмотря на то, что Косово продвигается в правильном направлении, ему еще предстоит приложить большие усилия до начала всеобъемлющего обзора по осуществлению стандартов.
Participants were seized of the need to ensure that future work under the Programme process and progress towards an arms trade treaty should be complementary and avoid any duplication of effort. Участники отметили необходимость обеспечения того, чтобы будущая работа в рамках процесса Программы действий и прогресс в направлении заключения договора о торговле оружием носили взаимодополняющий характер и избегали любого дублирования усилий.
The Republic is now making a determined effort to solve the environmental problems which, for objective and subjective reasons (economic, social and political), have built up over a long period of time. В направлении решения экологических проблем, накопленных втечение длительного времени по объективным и субъективным причинам (экономическим, социальным, политическим), в настоящее время в Республике проводятся определенные работы.
Mr. Kowalski noted that the UNFC was the latest effort to present a universally acceptable and internationally applicable scheme for the classification and reporting of energy reserves/resources data. Г-н Ковальский отметил, что РКООН - это самый последний пример усилий, предпринимавшихся в направлении выработки общепринятой и применимой на международном уровне системы классификации и сообщения данных об энергетических запасах/ресурсах.
Underlying the main effort of the Secretariat in that regard is the proposal for the establishment of an independent Office of Ethics, the head of which will report directly to the Secretary-General. Основные усилия Секретариата в этом направлении опираются на предложении о создании независимого Управления по вопросам этики, руководитель которого будет подчиняться напрямую Генеральному секретарю.
The Group of 77 and China believes that the development agenda is an important pillar of this Organization and one on which considerable effort is still needed. По мнению Группы 77 и Китая, повестка дня в области развития служит важнейшим ориентиром Организации, и на этом направлении необходимы значительные дополнительные усилия.
We consider negotiations on readmission agreements at the European Union level to be a big step forward in the management of migration flows and in the effort to eliminate illegal migration. Мы рассматриваем переговоры по соглашению о реадмиссии, ведущиеся на уровне Европейского союза, как большой шаг вперед в направлении регулирования потоков мигрантов и борьбы с искоренением явления незаконной миграции.