| We urge you, Mr. President, to make every effort in that direction. | Мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, предпринимать все усилия в этом направлении. |
| The current effort to establish the International Criminal Court was a move in that direction. | Нынешние усилия по созданию Международного уголовного суда являются шагом в этом направлении. |
| An effort should be made without delay in that direction. | Необходимо незамедлительно предпринять усилия в этом направлении. |
| The proposed draft resolution before us is intended to be an effort towards that end. | Рассматриваемый нами проект резолюции был задуман как усилие именно в этом направлении. |
| Mr. Otsuka (Japan) said that, notwithstanding the remarkable results achieved in the international counter-terrorism effort, greater effort was required. | Г-н Оцука (Япония) говорит, что, несмотря на значительные результаты, достигнутые в международной борьбе с терроризмом, требуется приложить еще много усилий в этом направлении. |
| This effort will continue in order to secure the remaining funds needed for full implementation of the Global Strategy. | Усилия в этом направлении будут продолжаться, с тем чтобы собрать остающуюся сумму, необходимую для осуществления Глобальной стратегии в полном объеме. |
| This effort would include strengthening the collection and use of reliable data and refining Key Performance Indicators and their analysis. | Усилия в этом направлении будут включать в себя активизацию сбора и использования достоверных данных и доработку основных показателей результатов деятельности и их анализ. |
| An initial contact was established with the East African Community (EAC) to support this effort. | Налажены первые контакты с Восточноафриканским сообществом (ВАС) для поддержки усилий в этом направлении. |
| But we still need much more coordinated effort. | И все же нам необходимо прилагать еще больше усилий в этом направлении. |
| There should be an effort at international cooperation to progressively eliminate ultra-hazardous activities through better technology and its availability to all States. | Должны быть предприняты усилия в направлении организации международного сотрудничества в целях постепенного отказа от сверхопасных видов деятельности на основе внедрения более эффективных технологий и предоставления всем государствам доступа к ним. |
| Viet Nam would welcome every effort in this direction. | Вьетнам будет приветствовать любые усилия в этом направлении. |
| I want us to make every effort to seek the abolishment of the death penalty. | Я хочу, чтобы все мы предпринимали усилия в направлении отмены смертной казни. |
| This requirement must be taken into account, and a major effort must be made. | Следует учесть это требование и приложить существенные усилия на этом направлении. |
| The African Union urges you to remain steadfast in this vital effort to develop our continent. | Африканский союз призывает вас и далее неустанно действовать в этом направлении и прилагать активные усилия в интересах развития нашего континента. |
| Hence, the expectation of greater effort by the Forum to take action in this regard was conveyed. | Поэтому соответствующие субъекты весьма рассчитывают на принятие Форумом мер в этом направлении. |
| The reforms were aimed at moving the Organization towards greater unity of purpose, coherence of effort and flexibility in response. | Реформы были нацелены на то, чтобы продвинуть Организацию в направлении большего единства целей, согласованности усилий и гибкости в плане реагирования. |
| The Multi-Country Demobilization and Reintegration Program, led by the World Bank, was a notable effort in this direction. | Важным усилием в этом направлении стала осуществляемая под руководством Всемирного банка Многострановая программа демобилизации и реинтеграции. |
| The meeting urged concerted effort in this direction, especially for the African region. | Участники совещания настоятельно призвали к принятию согласованных мер в этом направлении, особенно в интересах Африканского региона. |
| He assured the Government of Pakistan that UNICEF would support the effort all the way. | Он заверил правительство Пакистана в том, что ЮНИСЕФ будет неизменно поддерживать усилия в этом направлении. |
| While the foundations are there, effort needs to be made to move further in the direction of negotiations. | Хотя основы тут заложены, нужно прилагать усилия по дальнейшему продвижению в направлении переговоров. |
| The Committee recommended that extra effort should be exerted by each entity in which the Board had identified problems. | Комитет рекомендует каждой структуре, в которой Комиссия выявила проблемы, приложить дополнительные усилия в этом направлении. |
| The Government was making every effort to change that situation and had made great strides along those lines. | Правительство прилагает все усилия, чтобы изменить эту ситуацию, и добивается немалых успехов на этом направлении. |
| As often reiterated, the international community cannot miss this occasion to reduce the digital divide and should devote every effort to it. | Как уже неоднократно указывалось, международное сообщество не может упустить эту возможность для сокращения цифрового разрыва и должно прилагать все усилия в этом направлении. |
| The results represent a holistic effort to make progress towards the goal. | Результаты представляют целостные усилия по достижению прогресса в направлении определенной цели. |
| This creditable effort was an important step towards returning Lebanon to the path of stability and economic development. | Такие эффективные усилия явились важным шагом в направлении возвращения Ливана на путь стабильности и экономического развития. |