| So far, the "social partners," as ECB president Jean-Claude Trichet likes to call the unions, have been quiet. | Пока что «социальные партнеры», как любит называть профсоюзы президент ЕЦБ Жан-Клод Трише, сохраняют молчание. |
| Should this change, the ECB will have to raise rates even if Europe's economic growth remains slack. | Если это изменится, ЕЦБ придется повысит ставки процента, даже в условиях слабого экономического роста в Европе. |
| One particular worry is that euro-zone money supply is well above the ECB's benchmark level, indicating an excess supply of liquidity. | Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности. |
| It is doubtful that the ECB would raise interest rates to curb excess liquidity so long as economic recovery remains in question. | Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом. |
| This would be bad news for the German economy, which could delay possible ECB interest rate hikes. | Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ. |
| Finally, the ECB may be trying to protect the few banks that have written the insurance. | И, наконец, ЕЦБ, возможно, пытается защитить те немногие банки, которые выдали страховку. |
| None of these explanations is an adequate excuse for the ECB's opposition to deep involuntary restructuring of Greece's debt. | Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции. |
| Now the ECB needs to think about how to help everyone, not just the bankers who bought the bonds. | Теперь ЕЦБ необходимо думать о том, как помочь всем, а не просто банкирам, которые покупали облигации. |
| The ECB's task is to provide liquidity to banks, while the EFSF and ESM are designed to absorb solvency risk. | Задачей ЕЦБ является предоставление ликвидности банкам, а EFSF и ESM предназначены для поглощения рисков неплатежеспособности. |
| This does not mean the ECB president should pick fights whenever possible. | Это не значит, что президент ЕЦБ должен бросаться в драку, где это только возможно. |
| When the Fed dramatically cut interest rates to fight recession, so did the ECB. | Когда Федеральный резервный резко снизил процентные ставки для борьбы с экономическим спадом, так же поступил и ЕЦБ. |
| When the Fed kept interest at unusually low levels for an extended period of time, so did the ECB. | Когда после этого Федеральный резервный удерживал процент на необычайно низком уровне продолжительное время, то же делал и ЕЦБ. |
| Despite the inefficiencies and distortions arising from such monetary financing, the ECB may indeed provide some breathing space for governments. | Несмотря на неэффективность и искажения, связанные с подобным валютным финансированием, ЕЦБ и в самом деле может дать правительствам некоторую передышку. |
| First and foremost, the next ECB president should excel on monetary matters. | В первую очередь, следующий президент ЕЦБ должен быть лучше всех по кредитно-денежным вопросам. |
| Once the monetary union is established in January 1999, responsibility for monetary policy moves to ECB. | С созданием в январе 1999 года валютного союза ответственность за валютную политику перейдет к ЕЦБ. |
| The OECD, jointly with Eurostat and the ECB has also advanced work on Recommendation #16 on distributional aspects. | Кроме того, ОЭСР совместно с Евростатом и ЕЦБ продвинулись в работе над Рекомендацией 16 по аспектам распределения. |
| The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. | Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне. |
| The following table summarizes the IMF and the ECB requirements. | В настоящей таблице вкратце изложены требования МВФ и ЕЦБ. |
| The ECB fully supports this project and has, on several occasions, noted the importance and urgency of developing this tool. | ЕЦБ полностью поддерживает этот проект и в ряде случаев отмечал важность и срочный характер создания данного инструмента. |
| Financial services need to remain on the international agenda and further country case studies and reports to OECD and ECB are encouraged. | Финансовые услуги должны оставаться в международной повестке дня, и ОЭСР и ЕЦБ обратились с просьбой представить им дополнительные страновые исследования и доклады. |
| Indeed, eurozone countries should not relax their reform efforts on the assumption that ECB bond purchases will solve their problems. | Действительно, страны еврозоны не должны ослаблять их усилия по проведению реформ под предлогом того, что покупки облигаций со стороны ЕЦБ решат их проблемы. |
| If inflation remains low, the ECB might feel freer to pursue further rounds of monetary stimulus, undermining fiscal objectives further. | Если инфляция будет оставаться низкой, ЕЦБ может почувствовать себя более свободным для осуществления следующих этапов монетарного стимулирования, еще более подрывая достижение финансовых целей. |
| Its results are submitted for analysis and comments to experts and privileged users (DG ECFIN, ECB). | Полученные результаты будут представлены для анализа и замечаний экспертам и привилегированным пользователям (ГД по экономическим и финансовыми вопросам, ЕЦБ). |
| Additionally, many European Commission Directorate-Generals, NCBs, ECB, OECD, and UNECE use or produce statistics in this area. | Кроме того, используют или готовят статистику по этому направлению многие генеральные директораты Европейской комиссии, НЦБ, ЕЦБ, ОЭСР и ЕЭК ООН. |
| A major policy mistake and the same public officials now criticizing Sarkozy for attacking the ECB will be joining him. | Стоит ЕЦБ совершить крупную ошибку, и официальные государственные лица, сегодня критикующие Саркози за его нападки на ЕЦБ, присоединятся к нему. |