ECB stressed that any solution should be based on sound principles and methods since it will otherwise be difficult to explain the statistics to users. |
ЕЦБ подчеркнул, что любое решение должно опираться на обоснованные принципы и методику, поскольку в ином случае будет трудно объяснить статистику пользователям. |
Generally, central banks in the Eurozone provide banknotes of one specific denomination each year, according to demand and a rotating allocation (determined by the ECB). |
Как правило, центральные банки в Еврозоне обеспечивают банкнотами одного номинала каждого года, согласно требованию и распределения (определяется ЕЦБ). |
The Council may then be forced to choose between doing the right thing and preserving the credibility of the ECB's communications. |
В таких случаях Совет может оказаться перед выбором между правильными действиями и сохранением доверия к заявлениям ЕЦБ. |
The upward pressure on the US dollar from the embrace of quantitative easing by the ECB and the BOJ has been sharp. |
Давление на доллар США от объятий количественного смягчения со стороны ЕЦБ и Банка Японии было резким. |
But the fact that the ECB's power is only a technocratic substitute for the eurozone's missing democratic political institutions will remain a growing problem in 2013. |
Но тот факт, что власть ЕЦБ является лишь технократическим заменителем отсутствующего в еврозоне демократического политического института, остается серьезной проблемой и в 2013 году. |
This will enable the ECB to put a lid on the borrowing costs of countries that submit to an austerity program under the supervision of the Troika (the IMF, the ECB, and the European Commission). |
Это позволит ЕЦБ пресечь рост стоимости займа для стран, которые следуют программе экономии под руководством Тройки (МВФ, ЕЦБ и Европейской Комиссии). |
There is no doubt that Sarkozy's attacks on the ECB are having a counter-productive effect in this regard. They are pressuring the ECB to raise rates sooner than later. |
Нет сомнения в том, что атаки Саркози на ЕЦБ имеют обратный эффект в этом отношении - они давят на ЕЦБ повышать ставки еще быстрее, чем раньше. |
It would be better if the ECB and the EU finance ministers adopted a common position ahead of G-7 meetings, then allowed their joint view to be represented by a single Council representative and the ECB's president. |
Было бы гораздо лучше, если бы ЕЦБ и министры финансов стран ЕС согласовали общую позицию перед встречами Большой Семерки, а затем позволили единому представителю и президенту ЕЦБ представлять это совместное мнение. |
Indeed, the upcoming summit is missing an important agenda item: a European Fiscal Authority (EFA) that, in partnership with the ECB, could do what the ECB cannot do on its own. |
Предстоящий саммит не включает в повестку дня важный вопрос: Европейский финансовый орган (ЕФО), в сотрудничестве с ЕЦБ, мог бы сделать то, что не может сделать самостоятельно ЕЦБ. |
The IMF now collects monetary data directly from the ECB on behalf of all ECB members, and is pursuing similar arrangements in other topical areas with the OECD and EUROSTAT. |
МВФ в настоящее время занимается сбором данных валютно-денежной статистики непосредственно от ЕЦБ от имени всех членов ЕЦБ, и имеет аналогичные соглашения в других тематических областях с ОЭСР и Евростатом. |
And, to the extent that there is even an informal price target associated with the ECB's commitment to purchase bonds, foreign outflows, at least from the sovereign-bond market, are automatically replaced, in full, with ECB cash. |
И, поскольку есть даже неофициальная целевая цена, связанная с обязательством ЕЦБ по покупке облигаций, иностранный отток, по крайней мере от суверенного рынка облигаций, будет автоматически заменен в полном объеме наличными деньгами ЕЦБ. |
Together, the ECB and the EFSF could do what the ECB cannot do on its own. |
Вместе ЕЦБ и EFSF могли бы сделать то, что ЕЦБ не может сделать в одиночку. |
Given the fact that the current ECB vice-president is from southern Europe (Portugal), the next head of the ECB must come from northern Europe. |
Учитывая факт, что нынешний вице-президент ЕЦБ из южной Европы (Португалия), следующий глава ЕЦБ должен быть из северной Европы. |
The session was organized and chaired by ECB with invited papers from the Central Bank of Hungary, Bank of Italy, ECB, Statistics Canada and Statistics Netherlands. |
Данное заседание было организовано и проходило под председательством ЕЦБ с использованием специальных документов, представленных Центральным банком Венгрии, Банком Италии, ЕЦБ, Статистическим управлением Канады и Статистическим управлением Нидерландов. |
It also describes the situation with the ECB and IMF, where the ECB acts as a gateway to the IMF for the provision of financial statistics for all euro area countries. |
Она также характеризует механизм взаимодействия ЕЦБ и МВФ, при котором ЕЦБ выступает для МВФ своего рода шлюзом в плане представления финансовой статистики по всем странам зоны евро. |
Over the last seven years, the ECB's actions have helped Germany's economy and taxpayers as much as those of its neighbors. |
За последние семь лет действия ЕЦБ помогли экономике и налогоплательщикам Германии, так же как и ее странам-соседям. |
And it has the authority to bolster the ECB's credibility and thus its efforts to ensure future price stability and prevent financial contagion. |
И правительство Германии имеет достаточные полномочия повысить доверие к ЕЦБ, что обеспечит стабильность цен в будущем и предотвратит заражение финансовой системы. |
If savers in Portuguese banks start moving their money to Germany, the ECB will recycle these euros back to Portugal through interbank deposits. |
Если вкладчики в португальских банках начнут двигать свои деньги в Германию, ЕЦБ будет перерабатывать эти евро обратно в Португалию используя межбанковские депозиты. |
But, in order to maximize the impact of such an operation, the ECB would also have to find a way to ensure fair distribution. |
Но, для того, чтобы добиться максимальной результативности такой операции, ЕЦБ также должен найти способ обеспечить справедливое распределение. |
How will the ECB react to better economic news? |
Как отреагирует ЕЦБ на улучшение экономической ситуации? |
European Central Bank President Jean-Claude Trichet would never allow this to happen to the ECB - he manipulates markets; markets don't manipulate him. |
Президент Европейского центробанка Жан-Клод Трише никогда бы не позволил такому случиться с ЕЦБ: он манипулирует рынками, рынки им не манипулируют. |
The problems created by this approach will be compounded by the unavoidable conflicts of interest with monetary policy implied by the ECB's assumption of its new financial-stability and banking-supervision roles. |
Проблемы, созданные этим подходом будут усугубляться неизбежными конфликтами интересов с денежно-кредитной политикой, вытекающими из предположения ЕЦБ своих новых ролей финансовой стабильности и банковского надзора. |
The eurozone can no longer sustain continued uncertainty and high real interest rates in the peripheral countries, so the ECB must provide a solid and credible bridge to the future. |
Еврозона больше не может поддерживать постоянную неопределенность и высокие реальные процентные ставки в периферийных странах, поэтому ЕЦБ должен построить крепкий и заслуживающий доверия мост в будущее. |
By contrast, the Maastricht Treaty tasked the ECB with maintaining "price stability," but left it free to provide its own operational definition. |
Напротив, Маастрихтский договор поручил ЕЦБ сохранение "ценовой стабильности", но оставил его свободным, чтобы обеспечить собственное операциональное определение. |
And the ECB's QE announcement coincided with the beginning of the oil-price recovery, which could be expected to increase inflation expectations somewhat. |
И объявление ЕЦБ о количественном смягчении совпало с началом восстановления цен на нефть, которые, ожидаемо, несколько увеличат инфляционные ожидания. |