| Only in July 2013 would all banks of major systemic importance be subject to ECB supervision. | Уже в июле 2013 года все крупные системно значимые банки будут подчиняться ЕЦБ. |
| Though the ECB has absolutely nothing in common with the old Deutsche Bundesbank, the German public has not recognized this. | Хотя ЕЦБ не имеет абсолютно ничего общего со старым Немецким федеральным банком, немецкая общественность этого не признала. |
| The ECB's easing of credit is effectively subsidizing bank lending. | Путем ослабления кредитов, ЕЦБ в значительной степени субсидирует банковское кредитование. |
| The weakening of the euro and the ECB's aggressive measures may even stop the deflationary pressure later this year. | Ослабление евро и агрессивные меры ЕЦБ могут даже остановить дефляционное давление в конце этого года. |
| For starters, unlike the ECB's current quantitative easing, it would involve no debt monetization. | Во-первых, в отличие от нынешней программы количественного смягчения ЕЦБ она не предполагает монетизации долга. |
| Before the ECB's decision, contagion from Greece was a genuine threat. | Перед решением ЕЦБ, «инфекция» от Греции была реальной угрозой. |
| The ECB's new policy was designed to protect the euro from the consequences of a Greek exit or default. | Новая политика ЕЦБ была разработана, чтобы защитить евро от последствий выхода Греции или дефолта. |
| But the eurozone's rule against using the ECB to finance government spending bars this approach. | Но правило еврозоны против такого подхода, как использование ЕЦБ для финансирования государственных расходов. |
| Given the ECB's new function as the eurozone's banking supervisor, Frankfurt can consolidate its victory. | Учитывая новую функцию ЕЦБ в качестве мегарегулятора банковской системы еврозоны, Франкфурт может закрепить свою победу. |
| Meanwhile, in Germany, the elections this September may have surprising consequences for ECB monetary policy. | Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ. |
| Then, in early September, the ECB's Council of Governors endorsed Draghi's vow, further calming markets. | Затем, в начале сентября, совет ЕЦБ одобрил обещание Драги, продолжая успокаивать рынки. |
| The same may happen in Europe, especially given the ECB's refusal to cut interest rates. | То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки. |
| The ECB's decision to double down on monetary stimulus should thus be regarded as an act of desperation. | Решение ЕЦБ удвоить ставку на монетарных стимулах, следует рассматривать как акт отчаяния. |
| For the first time in its history, the ECB appears to be pursuing an exchange-rate target. | Впервые в своей истории, ЕЦБ, видимо, преследует цель удержать обменный курс. |
| Despite the ECB's aggressive approach, monetary policy in the absence of structural economic reform risks being ineffective. | Несмотря на агрессивный подход ЕЦБ, денежно-кредитная политика в отсутствие структурной экономической реформы, рискует быть неэффективной. |
| The ECB's asset quality review and bank stress tests are expected to bring some clarity to the first question. | Обзор качества активов и банк стресс-тесты ЕЦБ, как ожидается, внесут некоторую ясность по первому вопросу. |
| In October and November, the ECB will announce the results of its bank stress tests. | В октябре и ноябре 2014 года, ЕЦБ объявит результаты своих стресс-тестов для банков. |
| One hopes that the ECB will be forthright. | Хочется надеяться, что ЕЦБ будет откровенным. |
| The ECB defined price stability to be annual inflation of less than but close to 2%. | ЕЦБ определяет ценовую стабильность, где годовая инфляция составляет менее, но близко к 2%. |
| First, the identity of the single European banking supervisor remains undecided, and the ECB has seen an opportunity for a power grab. | Во-первых, вопрос о едином европейском органе банковского надзора пока остается открытым, и ЕЦБ увидел возможность для захвата власти. |
| Central bankers in Europe have always resented the narrow monetary-policy mandate given to the ECB under the Maastricht Treaty. | Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно-кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором. |
| They now argue that the simplest solution would be to expand that remit and make the ECB the de facto pan-European supervisor. | Теперь они утверждают, что самым простым решением было бы расширить эту статью и сделать ЕЦБ де-факто общеевропейским надзирателем. |
| That points towards reliance on the ECB. | Это указывает на зависимость от ЕЦБ. |
| Moreover, men occupy all 23 seats on the European Central Bank's (ECB) Governing Council. | Более того, мужчины занимают все 23 места в Совете управляющих Европейского центрального банка (ЕЦБ). |
| When the crisis started in earnest in August 2007, the ECB reacted quickly and intervened as long as the inter-bank market needed support. | Когда всерьез разразился кризис в августе 2007 года, ЕЦБ реагировал быстро и вмешивался, если межбанковский рынок нуждался в поддержке. |