Debtor countries would regain their competitiveness; their debt would diminish in real terms; and, with the ECB under their control, the threat of default would disappear and their borrowing costs would fall to levels comparable to that in the United Kingdom. |
Страны-должники восстановили бы свою конкурентоспособность; их долги уменьшились бы в реальном выражении и, при наличии ЕЦБ в их распоряжении, угроза дефолта испарилась бы. А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании. |
This is partly because German Chancellor Angela Merkel, currently maneuvering to ensure that a German is the next head of the ECB, does not want the Fund to become more involved in euro-zone policies. |
Частично это связано с тем, что германский канцлер Ангела Меркель, маневрируя с целью получить гарантию, что немец станет следующим руководителем ЕЦБ, не хочет, чтобы Фонд был активнее вовлечен в политику еврозоны. |
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. |
Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
Despite deteriorating growth prospects, monetary policy was on hold for most of 2002; it was only in December 2002 that the European Central Bank (ECB) lowered its key interest rate, the first reduction since 6 November 2001. |
Несмотря на ухудшение перспектив роста, на протяжении большей части 2002 года денежно-кредитная политика оставалась неизменной, и только в декабре 2002 года Европейский центральный банк (ЕЦБ) снизил свою ключевую процентную ставку, впервые с 6 ноября 2001 года. |
The lack of a transparent framework and strategy for monetary policy, however, has created considerable uncertainty about the ECB's policy reaction function, i.e. whether and when it will react to deviations of inflation from its target and to changes in output gaps. |
Однако недостаточная прозрачность механизма и стратегии денежно-кредитной политики создали значительную неопределенность в отношении функции политической реакции ЕЦБ, т.е. того, будет ли он реагировать - и когда - на выход инфляции из контрольного интервала и на изменения в разрыве между потенциальным и реальным объемом производства. |
The ECB's on-going methodological work focuses principally on achieving better statistics covering the euro area in the areas of main and shared responsibility, and encouraging better and more timely data in the areas of economic statistics for which Eurostat is responsible at EU level. |
Текущая методологическая работа ЕЦБ сосредоточена главным образом на расширении статистического охвата зоны евро в областях, относящихся к его непосредственной или совместной ответственности, поощрения разработки более качественных и своевременных данных в области экономической статистики, за подготовку которых на уровне ЕС отвечает Евростат. |
Absent an unforeseen improvement in inflation or fiscal deficits, the guiding principle for monetary policy in ECB and the commitments under the Stability and Growth Pact severely constrain the additional room for policy stimulus in most of Western Europe. |
В отсутствие непредвиденного улучшения положения в области инфляции или бюджетных дефицитов определяющий принцип валютно-кредитной политики ЕЦБ и обязательства, закрепленные в Пакте о стабильности и росте, жестко ограничивают возможности проведения политики стимулирования в большинстве стран Западной Европы. |
The ECB is required by Statute to "contribute to the harmonisation, where necessary, of the rules and practices governing the collection, compilation and distribution of statistics in the areas within its field of competence". |
ЕЦБ в соответствии со своим уставом должен "участвовать в согласовании, по мере необходимости, правил и практики, регулирующих сбор, составление и распространение статистических данных в областях, относящихся к его сфере компетенции". |
This comes despite the combined bailout package that the European Union, International Monetary Fund, and European Central Bank created for Greece in May, and despite the ECB's continuing program of buying peripheral EU countries' bonds. |
Это происходит несмотря на совместный пакет мер по спасению, который Евросоюз, Международный валютный фонд и Европейский центробанк приняли для Греции в мае, и несмотря на продолжающуюся программу ЕЦБ по покупке облигаций периферийных стран ЕС. |
Tensions at the ECB and between the euro-zone countries do not bode well for the stability of the common currency, both externally, vis-à-vis other currencies, and internally, in terms of inflation. |
Напряжённость внутри ЕЦБ и между странами зоны евро не предвещают ничего хорошего для стабильности единой валюты: как внешне, так и в отношениях между странами, а также внутренне - в том, что касается инфляции. |
This is mainly because ECB will need to maintain smaller reserves than the sum of the reserves that were needed by the central banks that issued the predecessor currencies before 1999. |
Основная причина в том, что ЕЦБ потребуется меньший объем резервов, чем сумма резервов, которая была необходима центральным банкам, осуществлявшим эмиссию валют - предшественников евро до 1999 года. |
However, consumer prices in the eurozone have recently been increasing with prices at the end of 2010 being 2.2 per cent higher than a year earlier (and thus above the European Central Bank (ECB) target). |
Вместе с тем в последнее время в еврозоне наблюдается рост потребительских цен, и в конце 2010 года они были на 2,2% выше, чем за год до того (и таким образом выше целевого показателя, установленного Европейским центральным банком (ЕЦБ)). |
The following specialised agencies and intergovernmental organizations attended: the International Labour Office (ILO), the European Central Bank (ECB), the International Monetary Fund (IMF), Eastern Africa Statistical Training Centre, Afristat, and Bank for International Settlements. |
На ней присутствовали следующие специализированные учреждения и межправительственные организации: Международное бюро труда (МБТ), Европейский центральный банк (ЕЦБ), Международный валютный фонд (МВФ), Восточноафриканский статистический учебный центр, Афристат и Банк международных расчетов. |
The purpose of the European monetary statistics is to support the monetary policy of the ECB, as well as the other tasks of the European System of Central Banks (ESCB), including tasks related to financial stability. |
Цель европейской денежно-кредитной статистики заключается в информационном обеспечении денежно-кредитной политики ЕЦБ, а также других функций Европейской системы центральных банков (ЕСЦБ), в том числе задач, связанных с финансовой стабильностью. |
Greece largely succeeded in following the dictate set by the "troika" (the European Commission the ECB, and the IMF): it converted a primary budget deficit into a primary surplus. |
Греции в значительной степени удалось идти по плану, установленному «тройкой» (Еврокомиссия, ЕЦБ и МВФ) и она превратила первичный дефицит бюджета в первичный профицит. |
The ESM, supported by the ECB, could become a European version of the International Monetary Fund, and the new funds in the European budget could become, with support from the European Investment Bank, Europe's World Bank. |
Фонд ЕМС, при поддержке ЕЦБ, может стать европейской версией Международного валютного фонда, а новые средства в европейском бюджете, с помощью Европейского инвестиционного банка, могли бы стать Всемирным банком Европы. |
This has prompted a modest uptick in expected inflation - the ECB's favorite measure of price stability - not for the immediate future, but in five years, and then for five years. |
Это побудило скромный рост в ожидаемой инфляции - любимой мерки ЕЦБ для ценовой стабильности - не в ближайшем будущем, но в течение пяти лет, а затем в течение еще пяти лет. |
The more French president Nicolas Sarkozy attacks the European Central Bank and the strong euro, the more he is criticized in the European media, by European finance ministers, European Union officials and the ECB itself. |
Чем больше президент Франции Николя Саркози атакует Европейский центральный банк и сильное евро, тем больше его критикуют европейские СМИ, министры финансов Европы, официальные лица ЕС и сам ЕЦБ. |
By pumping in whatever liquidity the financial sector needs to alleviate the credit crunch, the ECB is effectively maintaining a deflationary bias for the financial sector, whereas it has announced an inflationary bias for the rest of the economy. |
Вливая любой объем ликвидности, необходимой финансовому сектору для того, чтобы облегчить кредитный кризис, ЕЦБ эффективно поддерживает дефляционную тенденцию для финансового сектора, хотя он объявил инфляционную тенденцию для остальной части экономики. |
After the first Commission Regulation on the mandatory data exchange between Eurostat and NSIs has been adopted, the second Commission Regulation on the optional data exchange between Eurostat, ECB and NCBs is planned for beginning of 2009. |
После утверждения первого положения об обязательном обмене данными между Евростатом и НСИ в начале 2009 года планируется принять второе положение Комиссии о факультативном обмене данными между Евростатом, ЕЦБ и НЦБ. |
This is mainly because the sole goal of the ECB is to keep inflation in the euro area within a range of zero to 2 per cent and the headline inflation rate in the area exceeded the upper band of this range. |
Это объясняется главным образом тем, что единственной целью ЕЦБ является удержание инфляции в зоне евро в пределах от 0 до 2 процентов, а темпы общей инфляции в этом регионе превышали верхний предел указанного диапазона. |
The IAG consists of the Bank for International Settlements (BIS), the European Central Bank (ECB), Eurostat, IMF (chair), OECD, World Bank and the UN. |
В состав МУГ входят Банк международных расчетов (БМР), Европейский центральный банк (ЕЦБ), Евростат, МВФ (Председатель), ОЭСР, Всемирный банк и ООН. |
This work led by the IMF in cooperation with the BIS, ECB, Eurostat, OECD, and United Nations is underway and could result in much greater cooperation between national accounts compilers and MFS compilers. |
Эта работа, проводимая под руководством МВФ в сотрудничестве с БМР, ЕЦБ, Евростатом, ОЭСР и Организацией Объединенных Наций, продолжается и может привести к значительному укреплению сотрудничества между составителями национальных отчетов и составителями ДФС. |
Given the backing of all eurozone countries and the ECB "the EMU would achieve a similarly strong position vis-a-vis financial investors as the US where the Fed backs government bonds to an unlimited extent." |
При поддержке со стороны всех стран еврозоны и ЕЦБ, «Европейский валютный союз сможет занять такие же сильные позиции в глазах финансовых инвесторов, как облигации США, где ФРС не ограничивает размеры гарантий по государственным облигациям». |
For example, the Fed's mandate dictates that price stability can be explicitly linked to active support for GDP growth and employment; for the BoE and the ECB, it can be a condition for achieving the broader goal of sustainable growth and employment. |
Например, мандат ФРС указывает на то, что стабильность цен может быть явно связана с активной поддержкой роста ВВП и занятости; для Банка Англии и ЕЦБ это может быть условием для достижения более широких целей по устойчивому развитию и занятости. |