ECB board members Axel A. Weber and Jürgen Stark resigned in protest at this policy, even if it helped prevent states from defaulting. |
Члены правления ЕЦБ Аксель Ввебер и Юрген Старк ушли в отставку в знак протеста против этой политики. |
The ECB's insistence on "voluntary" restructuring - that is, avoidance of a credit event - has placed the two sides at loggerheads. |
Настаивание ЕЦБ на «добровольной» реструктуризации - то есть, уклонении от кредитного события - поссорило обе стороны. |
The ECB, on the other extreme, imposes that all data reporting use GESMES/CB. |
ЕЦБ же требует того, чтобы при сообщении всех данных использовался стандарт ГЕСМЕС/ЦБ. |
Some of the best people serving the ECB - or who have served in the past - are from small countries. |
Некоторые лучшие сотрудники ЕЦБ - нынешние и работавшие в нем ранее - происходят из малых стран. |
The ECB should not try to balance inflation in the south and east with deflation in the north in order to hit artificial continent-wide targets. |
ЕЦБ не должен пытаться уравновешивать инфляцию на юге и востоке дефляцией на севере ради достижения своих искусственных целей континентального масштаба. |
This high-handed attempt to highjack the ECB and make it a servant of the European Parliament would mean chronically low European interest rates and a depreciated euro. |
Эта своевольная попытка подчинить ЕЦБ Европейскому парламенту будет означать хронически низкие ставки процента в Европе и понижение курса евро. |
It is ironic that the candidate countries are being lectured to by officials at the ECB and the European Commission on the trade-off between nominal and real convergence. |
Забавно, но страны-кандидаты консультируют чиновники ЕЦБ и Европейской Комиссии занимающиеся нахождением компромисса между номинальной и реальной конвергенцией. |
Indeed, the ECB has successfully anchored inflation expectations right from the start at a level consistent with its definition of price stability. |
ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности. |
If Germany refuses to take a more reasoned approach, it risks undermining the ECB's credibility, thereby reducing the effectiveness of its measures. |
Если Германия откажется принять более позитивный подход к действиям ЕЦБ, возникнет риск подрыва доверия к ЕЦБ и снижения эффективности принимаемых ЕЦБ мер. |
The key question at this stage is whether Germany will give the ECB the freedom of maneuver needed to carry out this monetary expansion with sufficient boldness. |
Ключевой вопрос на данном этапе: предоставит ли Германия ЕЦБ достаточную свободу маневра, чтобы провести денежную экспансию с необходимой смелостью. |
Each entrant will add one member, while the number of officials from the ECB's headquarters in Frankfurt will remain fixed at six. |
Расширение валютного союза приведет к соответственному увеличению числа глав национальных центробанков в Управляющем Совете ЕЦБ. |
But higher energy prices, by themselves, will not cause the ECB to pull the interest-rate trigger. |
Однако само по себе это не заставит ЕЦБ использовать механизм регулирования ставок процента. |
For the Euro Area, a standardized presentation of the sectoral surveys similar to the SRF-based one has been developed in consultation with the ECB. |
В консультации с ЕЦБ для зоны евро был разработан стандартизированный формат представления секторальных отчетов, который схож с форматом на основе СФО. |
Or a weaker euro could be had if the ECB were willing - quite unlikely - to ease monetary policy further to allow real depreciation. |
Или можно было бы ослабить евро, если бы ЕЦБ пожелал, что маловероятно, далее облегчить денежную политику, чтобы позволить реально снизить курс. |
Inflation in the euro-zone economy hovers around 2% - more or less in line with the definition of price stability favored by the ECB. |
Инфляция в еврозоне колеблется на уровне 2%, что более или менее соответствует определению стабильности цен - политике, пользующейся поддержкой ЕЦБ. |
In June, the ECB jettisoned its long-standing practice of not changing rates outside of Frankfurt, increasing them by 25 basis points in Madrid. |
В июне ЕЦБ отбросил для спасения ситуации свою многолетнюю практику неизменности ставок на встрече во Франкфурте, увеличив их на 25 базовых пунктов в Мадриде. |
However, with the German and US economies slowing precipitously, the ECB would have a perfect cover for its interest-rate moves. |
Однако стремительное снижение темпа роста экономики Германии и США будет идеальным прикрытием ЕЦБ для его изменений процентных ставок. |
Thus, Germany and the eurozone core have increasingly outsourced official financing of the eurozone's distressed members to the ECB. |
Таким образом, Германия и основные страны еврозоны значительно увеличили привлечение ресурсов ЕЦБ для официального финансирования пострадавших членов еврозоны. |
For non-eurozone countries, the proposals provide for a mechanism to join on a voluntary basis and submit to the ECB's authority. |
Для стран, не входящих в еврозону, предусмотрено присоединение к проекту на добровольной основе и признание власти ЕЦБ. |
By conceding at the right time on an issue of no importance, Draghi achieved an enormous breakthrough that really mattered to the ECB. |
Уступив в правильный момент по вопросу, не имевшему значения, Драги добился гигантского прорыва в том, что было действительно важно для ЕЦБ. |
The ECB's decision last week to withhold credit to the country's banking system, and thereby to shutter the banks, was both inept and catastrophic. |
Принятое на прошлой неделе решение ЕЦБ приостановить кредитование банковской системы страны, то есть фактически закрыть банки, является абсурдным и катастрофичным. |
Issing, the ECB's chief economist in its formative years, knows more about how a monetary union operates in practice than any man alive. |
Иссинг, главный экономист ЕЦБ в период его формирования, знает о том, как работает эта денежная единица, больше, чем какой-либо другой человек. |
They may have a point; arguably, the ECB's proposal is inconsistent with single-market principles. |
У них могут ыть весомые аргументы, поскольку предложение ЕЦБ не согласуется с принципами единого рынка. |
The ECB should drop its inflationary bias because the European economy is weakening, and the weaker economy will contain whatever inflationary pressures now exist. |
ЕЦБ должен отказаться от своих инфляционных предубеждений, потому что европейская экономика ослабевает, а ослабленная экономика подвержена всем возможным инфляционным рискам. |
The ECB's margin for error is much narrower-the support of its constituents less deep. |
У ЕЦБ ораздо меньше права на ошибку, т.к. поддержка его вкладчиков не так сильна. |