| ECB board members Axel A. Weber and Jürgen Stark resigned in protest at this policy, even if it helped prevent states from defaulting. | Члены правления ЕЦБ Аксель Ввебер и Юрген Старк ушли в отставку в знак протеста против этой политики. |
| The ECB's insistence on "voluntary" restructuring - that is, avoidance of a credit event - has placed the two sides at loggerheads. | Настаивание ЕЦБ на «добровольной» реструктуризации - то есть, уклонении от кредитного события - поссорило обе стороны. |
| The ECB, on the other extreme, imposes that all data reporting use GESMES/CB. | ЕЦБ же требует того, чтобы при сообщении всех данных использовался стандарт ГЕСМЕС/ЦБ. |
| Some of the best people serving the ECB - or who have served in the past - are from small countries. | Некоторые лучшие сотрудники ЕЦБ - нынешние и работавшие в нем ранее - происходят из малых стран. |
| The ECB should not try to balance inflation in the south and east with deflation in the north in order to hit artificial continent-wide targets. | ЕЦБ не должен пытаться уравновешивать инфляцию на юге и востоке дефляцией на севере ради достижения своих искусственных целей континентального масштаба. |
| This high-handed attempt to highjack the ECB and make it a servant of the European Parliament would mean chronically low European interest rates and a depreciated euro. | Эта своевольная попытка подчинить ЕЦБ Европейскому парламенту будет означать хронически низкие ставки процента в Европе и понижение курса евро. |
| It is ironic that the candidate countries are being lectured to by officials at the ECB and the European Commission on the trade-off between nominal and real convergence. | Забавно, но страны-кандидаты консультируют чиновники ЕЦБ и Европейской Комиссии занимающиеся нахождением компромисса между номинальной и реальной конвергенцией. |
| Indeed, the ECB has successfully anchored inflation expectations right from the start at a level consistent with its definition of price stability. | ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности. |
| If Germany refuses to take a more reasoned approach, it risks undermining the ECB's credibility, thereby reducing the effectiveness of its measures. | Если Германия откажется принять более позитивный подход к действиям ЕЦБ, возникнет риск подрыва доверия к ЕЦБ и снижения эффективности принимаемых ЕЦБ мер. |
| The key question at this stage is whether Germany will give the ECB the freedom of maneuver needed to carry out this monetary expansion with sufficient boldness. | Ключевой вопрос на данном этапе: предоставит ли Германия ЕЦБ достаточную свободу маневра, чтобы провести денежную экспансию с необходимой смелостью. |
| Each entrant will add one member, while the number of officials from the ECB's headquarters in Frankfurt will remain fixed at six. | Расширение валютного союза приведет к соответственному увеличению числа глав национальных центробанков в Управляющем Совете ЕЦБ. |
| But higher energy prices, by themselves, will not cause the ECB to pull the interest-rate trigger. | Однако само по себе это не заставит ЕЦБ использовать механизм регулирования ставок процента. |
| For the Euro Area, a standardized presentation of the sectoral surveys similar to the SRF-based one has been developed in consultation with the ECB. | В консультации с ЕЦБ для зоны евро был разработан стандартизированный формат представления секторальных отчетов, который схож с форматом на основе СФО. |
| Or a weaker euro could be had if the ECB were willing - quite unlikely - to ease monetary policy further to allow real depreciation. | Или можно было бы ослабить евро, если бы ЕЦБ пожелал, что маловероятно, далее облегчить денежную политику, чтобы позволить реально снизить курс. |
| Inflation in the euro-zone economy hovers around 2% - more or less in line with the definition of price stability favored by the ECB. | Инфляция в еврозоне колеблется на уровне 2%, что более или менее соответствует определению стабильности цен - политике, пользующейся поддержкой ЕЦБ. |
| In June, the ECB jettisoned its long-standing practice of not changing rates outside of Frankfurt, increasing them by 25 basis points in Madrid. | В июне ЕЦБ отбросил для спасения ситуации свою многолетнюю практику неизменности ставок на встрече во Франкфурте, увеличив их на 25 базовых пунктов в Мадриде. |
| However, with the German and US economies slowing precipitously, the ECB would have a perfect cover for its interest-rate moves. | Однако стремительное снижение темпа роста экономики Германии и США будет идеальным прикрытием ЕЦБ для его изменений процентных ставок. |
| Thus, Germany and the eurozone core have increasingly outsourced official financing of the eurozone's distressed members to the ECB. | Таким образом, Германия и основные страны еврозоны значительно увеличили привлечение ресурсов ЕЦБ для официального финансирования пострадавших членов еврозоны. |
| For non-eurozone countries, the proposals provide for a mechanism to join on a voluntary basis and submit to the ECB's authority. | Для стран, не входящих в еврозону, предусмотрено присоединение к проекту на добровольной основе и признание власти ЕЦБ. |
| By conceding at the right time on an issue of no importance, Draghi achieved an enormous breakthrough that really mattered to the ECB. | Уступив в правильный момент по вопросу, не имевшему значения, Драги добился гигантского прорыва в том, что было действительно важно для ЕЦБ. |
| The ECB's decision last week to withhold credit to the country's banking system, and thereby to shutter the banks, was both inept and catastrophic. | Принятое на прошлой неделе решение ЕЦБ приостановить кредитование банковской системы страны, то есть фактически закрыть банки, является абсурдным и катастрофичным. |
| Issing, the ECB's chief economist in its formative years, knows more about how a monetary union operates in practice than any man alive. | Иссинг, главный экономист ЕЦБ в период его формирования, знает о том, как работает эта денежная единица, больше, чем какой-либо другой человек. |
| They may have a point; arguably, the ECB's proposal is inconsistent with single-market principles. | У них могут ыть весомые аргументы, поскольку предложение ЕЦБ не согласуется с принципами единого рынка. |
| The ECB should drop its inflationary bias because the European economy is weakening, and the weaker economy will contain whatever inflationary pressures now exist. | ЕЦБ должен отказаться от своих инфляционных предубеждений, потому что европейская экономика ослабевает, а ослабленная экономика подвержена всем возможным инфляционным рискам. |
| The ECB's margin for error is much narrower-the support of its constituents less deep. | У ЕЦБ ораздо меньше права на ошибку, т.к. поддержка его вкладчиков не так сильна. |