Germany and the ECB are relying on large-scale liquidity to buy time to allow the adjustments necessary to restore growth and debt sustainability. |
Германия и ЕЦБ полагаются на крупномасштабную ликвидность, чтобы выиграть время для осуществления необходимой корректировки с целью восстановления экономического роста и приемлемого уровня долга. |
But, while Europeans have created strong institutions with the euro and the ECB, they still lack an adequate political superstructure to confront the coming economic crisis. |
Европейцы смогли создать сильные институты, связанные с евро и ЕЦБ, но им все еще не хватает соответствующей политической сверхструктуры, чтобы противостоять грядущему экономическому кризису. |
The ECB has already purchased almost a €100 billion of peripheral government bonds, and it is committed to buying a lot more. |
ЕЦБ уже скупил правительственные облигации периферийных стран почти на 100 млрд евро, и он должен выкупить еще намного больше. |
Clearly, back in 2009, the ECB did not make the controversial call that Greece was insolvent, not illiquid. |
Очевидно, что еще в 2009 году ЕЦБ не сделал сомнительного заявления о том, что Греция была неплатежеспособной и неликвидной. |
Markets understand that the ECB cannot forever substitute for other government agencies, so they repeatedly call into question its bridging strategy. |
Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию. |
Had the ECB known this at the start of Europe's debt crisis, it might have resisted taking so many risks with its balance sheet and reputation. |
Если бы ЕЦБ знал об этом в начале долгового кризиса в Европе, то, возможно, он не стал бы брать на себя такой большой риск для своего баланса и репутации. |
But the ECB, whose only mandate is to maintain price stability, cannot pursue this policy without fundamental changes in legislation. |
Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве. |
Although the meager rate hike was presented as a consensus of the ECB's Governing Council, it soon became apparent that the decision had been controversial. |
Хотя осторожное увеличение процентных ставок было преподнесено в качестве согласованного решения Совета управляющих ЕЦБ, вскоре стало очевидно, что данное решение было непопулярным. |
Under the OMT program, the ECB can replace foreign outflows from sovereign-bond markets through direct purchases, putting Spain on par with non-eurozone countries like the United Kingdom. |
При программе ПДО ЕЦБ может заменить иностранный отток капитала от рынков суверенных облигаций прямыми покупками, поставив Испанию в равные условия со станами, не входящими в ЕС, как Соединенное Королевство. |
He consistently blamed France's poor export performance on the strong euro, favoring a politically subservient ECB whose mandate should include economic growth as well as price stability. |
Он последовательно возлагал ответственность за плохие показатели экспорта Франции на сильный евро, одобряя политически зависимый ЕЦБ, мандат которого должен включать в себя как экономический рост, так и стабильность цен. |
According to Trichet, Sarkozy has reversed course since winning the election, and no longer will press the ECB to broaden its mandate. |
Согласно Трише, Саркози полностью изменил курс с момента своей победы на выборах, и больше не оказывает давление на ЕЦБ с целью расширения его мандата. |
But a rising euro - pushed higher by excessively early monetary tightening by the ECB - implies more real appreciation, further undermining competitiveness. |
Но растущий евро, который поднимается еще выше из-за чрезмерно преждевременного ужесточения ЕЦБ финансовой политики - подразумевает более реальную оценку, которая далее продолжает подрывать конкурентоспособность. |
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. |
Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция. |
We might get a sneak preview this year and in 2011, when European leaders must select a new ECB president and vice-president. |
Подтверждения этому мы, возможно, увидим в этом году и в 2011 г., когда европейским лидерам надо будет выбирать нового президента и вице-президента ЕЦБ. |
The ECB recently published a report saying that food prices will most likely increase further, because demand is structurally higher than supply. |
ЕЦБ недавно опубликовал отчет, согласно которому цены на продовольствие будут продолжать расти, в связи с тем что спрос в структурном плане выше, чем предложение. |
And when the Fed decided to exit this strategy and raise rates in a steady and predictable fashion, so did the ECB. |
И когда американский центральный банк решил покончить с этой стратегией и повышать ставки стабильным и предсказуемым образом, так же поступил и ЕЦБ. |
Representatives of the European Commission also participate and it can be expected that the President of ECB will have an important voice in the Group of Seven. |
Представители Европейского сообщества также принимают участие, и можно ожидать, что мнение президента ЕЦБ будет иметь большой вес в Группе семи. |
The experience of the ECB and Eurostat within Europe and the OECD should be drawn upon. |
В этой связи следует опираться на опыт, накопленный в Европе ЕЦБ и Евростатом, а также на опыт ОЭСР. |
Sources: ECB, European Commission (Eurostat), Research Centre for Generational Contracts, Freiburg University, US Bureau of Economic Analysis and US Federal Reserve Board. |
Источники: ЕЦБ, Европейская комиссия (Евростат), Центр изучения межпоколенческих договоров Фрайбургского университета, Бюро экономического анализа США и Совет Федеральной резервной системы США. |
indicates that the statistics are included in the IMF and/or ECB requirements |
означает, что эти статистические данные охвачены требованиями МВФ и/или ЕЦБ |
BIS, ECB, COM-SEC and UNCTAD |
БМР, ЕЦБ, Секретариат Содружества и ЮНКТАД |
The main purpose of RIAD is currently to contain three datasets reported to the ECB: |
Основной целью РУБДА в настоящее время является хранение трех массивов данных, представляемых ЕЦБ в отношении: |
The main focus of the ECB's statistics is the Euro Area, but data for non-euro area EU countries are also collected. |
Центром внимания статистики ЕЦБ является зона евро, однако ЕЦБ также собирает данные по странам ЕС, не входящим в зону евро. |
That is why the completion of the ECB's comprehensive assessment of banks' balance sheets and the start of Europe-wide banking supervision will help revitalize sluggish lending in the euro area. |
Вот почему завершение комплексной оценки ЕЦБ о балансах банков и начало общеевропейского банковского надзора поможет оживить вялое кредитование в еврозоне. |
The ECB's willingness to buy ABSs is especially risky and creates a new element of joint liability in the eurozone, with European taxpayers on the hook in the event of a loss. |
Готовность ЕЦБ к покупке ЦБОА особенно рискованна и создает новый элемент совместной ответственности в еврозоне, с европейскими налогоплательщиками на крючке в случае потери. |