Примеры в контексте "Ecb - Ецб"

Примеры: Ecb - Ецб
If that is not possible because the original big countries have locked up most of the six seats on the Board for themselves, public opinion in Europe - which is broader than German, French, Spanish, and Italian opinion - could turn against the ECB. Если это окажется невозможным по той причине, что большие страны-основательницы закрепили большую часть мест в Совете за собой, общественное мнение в Европе - а это больше, чем просто мнение Германии, Франции, Испании и Италии - может обернуться против ЕЦБ.
In the end, the German government has had to resort to the art of the political U-turn, with the result that Germany, though economically strong, has grown institutionally weaker - a dynamic exemplified by its reduced influence in the ECB's Governing Council. В конце концов, немецкое правительство было вынуждено прибегнуть к кардинальной смене политического курса, что привело к тому, что Германия, будучи экономически сильной, стала слабее институционально - что отразилось в снижении ее влияния в Совете управляющих ЕЦБ.
Less visibly, it has acquired many times the current volume in so-called "repo operations," through which the ECB provides euros to struggling banks in a "temporary and reversible" exchange for the government bonds on their balance sheets. Менее заметно то, что он уже много раз приобретал текущий объем облигаций во время так называемых «операций обратной покупки», посредством которых ЕЦБ обеспечивает находящиеся в бедственном положении банки евро во время «временных и обратимых» обменов на правительственные облигации, находящиеся на их балансе.
The choice of tasks to be entrusted to the ECB will ensure rigorous, high-quality, and equal prudential supervision of eurozone banks, thereby contributing decisively to maintaining confidence between the banks - and thus increasing financial stability throughout the eurozone. Выбор задач, которые будут поручены ЕЦБ, обеспечит тщательный, высококачественный, обоснованный и единообразный надзор за деятельностью банков еврозоны, что значительно усилит доверие банков друг к другу и, следовательно, укрепит финансовую стабильность во всей еврозоне.
Or does it simply reflect the fact that the ECB now is reverting to its old policy of not commenting on exchange rates whatever the circumstance? Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас возвращается к своей старой политике не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства?
The euro would, however, have to be accepted as legal tender in the UK, alongside the pound, and in the commonwealth countries, and this would demand close cooperation between the Bank of England and the ECB. Однако, евро должен быть принят в качестве законного платежного средства как в Великобритании наряду с фунтом, так и в странах Содружества, а для этого необходимо тесное сотрудничество между Государственным Банком Англии и ЕЦБ.
Italy and Spain would then be able to refinance their debt at close to the ECB's deposit rate, which is currently 1% on mandatory reserves and 25 basis points on excess-reserve accounts. При этом Италия и Испания будут иметь возможность рефинансировать свои долги по ставке, близкой к депозитной ставке ЕЦБ, которая на данный момент составляет 1% для обязательных резервов и 25 базисных пунктов по счетам избыточных резервов.
The Ifo business confidence indicator in Germany has been down four months in a row but, according to Ifo, "the ECB does not have to change policy." Показатель деловой уверенности в Германии определяемый институтом IFO уже несколько месяцев подряд снижается, но по данным того же IFO: «ЕЦБ не надо менять свою политику».
"Politicians", writes Feldstein, "can now blame the ECB for high unemployment and complain that it is a powerful force beyond national control." "Политики",- пишет Фельдштейн, - "ныне могут обвинять ЕЦБ в высокой безработице и жаловаться на то, что отдельные государства не способны контролировать такую влиятельную силу".
But the ECB has made it clear not only that interest rate cuts are not on the table-it is merely postponing, not abandoning, the interest rate increase originally planned for September. Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него.
With inflation forecast to fall below the target rate of 2%, the ECB is expected to hold its key financing rate unchanged at 2% until there are indications of a sustained strengthening of domestic demand. ниже целевого показателя в 2%, ЕЦБ, как ожидается, будет сохранять свою ключевую ставку рефинансирования на уровне 2% до тех пор, пока не появятся признаки устойчивого повышения внутреннего спроса.
By pumping in whatever liquidity the financial sector needs to alleviate the credit crunch, the ECB is effectively maintaining a deflationary bias for the financial sector, whereas it has announced an inflationary bias for the rest of the economy. Вливая любой объем ликвидности, необходимой финансовому сектору для того, чтобы облегчить кредитный кризис, ЕЦБ эффективно поддерживает дефляционную тенденцию для финансового сектора, хотя он объявил инфляционную тенденцию для остальной части экономики.
Willem Buiter of the University of Amsterdam and Anne Sibert of the University of London believe that it is the ECB's willingness to, in effect, accept all euro-zone debt as collateral that has undermined the market's willingness to be an enforcer of fiscal prudence. Уиллем Буйтер из Амстердамского Университета и Энн Сайберт из Лондонского Университета полагают, что на самом деле именно готовность ЕЦБ принять весь долг зоны евро в качестве имущественного залога подорвала готовность рынка укреплять финансовую предусмотрительность.
This experiment assumed that each member of the ECB's Governing Council casts votes on the basis of the difference between his country's inflation rate and the average inflation rate in the euro area during the previous month. При проведении данного эксперимента было сделано предположение, что решение каждого члена Управляющего Совета ЕЦБ определяется разницей между уровнем инфляции в его стране и средним уровнем инфляции в зоне действия евро за предыдущий месяц.
The main problem of inflation for the euro area is more the dispersion of rates within the euro area and the difficulty that this raises, in combination with divergent cyclical positions, for the ECB's "one-policy-fits-all". Основная проблема в сфере инфляции для стран зоны евро заключается скорее в существующих различиях в темпах инфляции среди этих стран и возникающих в этой связи трудностей для «единой для всех политики» ЕЦБ.
The IMF has a number of data exchange agreements with regional central banks, such as the Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest, the Banque Centrale des États de l'Afrique Centrale, the Eastern Caribbean Central Bank and the ECB. МВФ имеет ряд соглашений об обмене данными с региональными центральными банками, такими, как Центральный банк западноафриканских государств, Центральный банк государств Центральной Африки, Восточнокарибский центральный банк и ЕЦБ.
For the central bank and the ODCs, 106 jurisdictions report data in SRFs and additional 27 jurisdictions report data in the standard format based on the ECB's framework for compiling and reporting monetary data. Что касается данных по центральному банку и ДДК, то 106 юрисдикций представляют данные в формате СФО, а другие 27 - в стандартном формате, в основе которого лежат рамочные принципы ЕЦБ, касающиеся составления и представления данных денежно-кредитной статистики.
The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок.
Bond yields could spike, and no amount of reassurance by the ECB and Europe's leaders would suffice to bring them down from stratospheric levels, because the world now knows that they will not do "whatever it takes." Доходность по облигациям резко взлетит, и никаких заверений со стороны ЕЦБ и лидеров Европы не хватит, чтобы они спустились с заоблачных высот, потому что мир теперь знает - они не будут делать «абсолютно всё».
The Bundesbank's position on this question is well known; a leaked submission to the Constitutional Court last year declared unequivocally that, "It is not the duty of the ECB to rescue states in crisis." Позиция Бундесбанка по данному вопросу хорошо известна; преданный огласке документ, предназначавшийся Конституционному суду, содержал однозначное заявление о том, что «в обязанности ЕЦБ не входит спасение государств в условиях кризиса».
The framework put forward by the European System of Central Banks to address this demand foresees that national contributions to euro area aggregates will be presented in one table, together with euro area aggregates, and disseminated simultaneously on the ECB's and National Central Banks' websites. Решение, предлагаемое Европейской системой центральных банков для удовлетворения таких потребностей, предусматривает, что данные об удельном весе различных стран в агрегированных показателях Еврозоны будут представляться в рамках одной таблицы наряду с агрегированными показателями Еврозоны, и распространяться одновременно на вебсайтах ЕЦБ и национальных центральных банков.
There the European Central Bank has also used up its gunpowder and cannot create inflation even if it wished to do so (which it cannot, because the Maastricht Treaty defines preservation of price stability as the ECB's only goal.) Там Европейский центральный банк тоже истратил свой арсенал и не может создать инфляцию, даже если бы захотел этого (а он не может, так как согласно Маастрихтскому договору сохранение стабильности цен является единственной целью ЕЦБ).
The immediate answer is that national banks will now use the scheme to borrow cheaply from the ECB and invest in short-term sovereign bonds, using the interest-rate spread to create a profitable "sovereign carry trade." Ответ, который первым приходит на ум, заключается в том, что национальные банки теперь будут использовать данную схему, чтобы брать дешевые займы у ЕЦБ и вкладывать средства в краткосрочные государственные облигации, используя разницу в процентных ставках для прибыльной «суверенной спекуляции валютными активами».
See BPM5 par. for current treatment and for proposed treatment see BPM6 draft presented at ECB Frankfurt on January 2008 par 10.60 -10.63 Информацию о нынешнем и предлагаемом порядке см. соответственно пункт 199 и пункты 10.60-10.63 проекта РПБ6, представленного в ЕЦБ, Франкфурт, в январе
ECB Chief Economist Otmar Issing writes: "Germany and other European Union countries share the blame for the euro's weakness because they failed to make their economies more flexible." Главный экономист Европейского Центрального Банка (ЕЦБ) Отмар Иссинг пишет: "И Германия, и прочие страны ЕС виновны в слабости евро, поскольку не сумели придать своим экономикам большей гибкости".