ECB can be expected to take the desirability of exchange-rate stability into account as it fulfils its mandate of seeking price stability within Europe. |
Можно ожидать, что ЕЦБ будет учитывать желательность поддержания стабильных обменных курсов при выполнении своего мандата по обеспечению стабильности цен в Европе. |
The European Central Bank (ECB) publishes a quarterly ULC index for the Euro area for six economic activities based on the NACE industrial classification. |
Европейский центральный банк (ЕЦБ) публикует квартальный индекс УЗРС для зоны евро по шести видам экономической деятельности на базе отраслевой классификации КДЕС. |
The OECD, Eurostat and the ECB are the leading international organizations for the collection and publication of country data on insurance companies and pension funds. |
ОЭСР, Евростат и ЕЦБ являются ведущими международными организациями в области сбора и публикации данных о страховых компаниях и фондах в разбивке по странам. |
The ECB compiles and disseminates a wide range of monetary statistics and statistics related to financial institutions and markets. |
ЕЦБ разрабатывает и распространяет широкий набор данных денежно-кредитной статистики и статистики, относящейся к финансовым учреждениям и рынкам. |
The first two are based on ECB regulations, which establish a fully harmonized framework across the euro area and several other EU countries. |
Статистика по первым двум подсекторам опирается на регламенты ЕЦБ, которые обеспечивают полностью согласованную рамочную основу для всей зоны евро и ряда других стран ЕС. |
The ECB has taken over some tasks in order to support the European Systemic Risk Board (ESRB) in January 2011. |
ЕЦБ взял на себя выполнение некоторых задач по оказанию поддержки созданию Европейского совета по системным рискам (ЕССР), учрежденного в январе 2011 года. |
(m) ECB: Supports update. |
м) ЕЦБ: поддерживает обновление. |
Despite statements to the contrary, no central bank, including the ECB, can simply focus on inflation and ignore what happens to economic activity. |
Несмотря на противоположные мнения на этот счет, ни один банк, в том числе и ЕЦБ, не может сосредоточиться только на инфляции и при этом игнорировать процессы, происходящие в экономической деятельности. |
Another case: raising rates, as has been done since 2005, the ECB can help to contain inflation, but restricts the expansion of growth. |
Другой случай: повышение ставок, как это было сделано с 2005, ЕЦБ может помочь сдержать инфляцию, но ограничивает расширение экономического роста. |
There is a myth now making the rounds that the search for consensus slowed down the ECB's decision-making process when setting monetary policy. |
Сегодня ходят разговоры о том, что стремление к консенсусу замедлило процесс принятия решений внутри ЕЦБ при проведении кредитно-денежной политики. |
Notwithstanding the ECB's significant achievements during the Duisenberg years, important problems remain for the new president, Jean-Claude Trichet of France. |
Несмотря на значительные достижения ЕЦБ за время правления Дуйзенберга, решение многих важных проблем остается на долю нового президента - француза Жан-Клода Трише. |
French Finance Minister Thierry Breton recently warned the ECB about "nasty surprises." |
Французский министр финансов Тьери Бретон недавно предупредил ЕЦБ о «неприятных сюрпризах». |
No one believed it, and the ECB not only withdrew its clumsy threat the next month, but it adopted a policy of interest-rate neutrality. |
Никто этому не поверил, и ЕЦБ не только отозвал свою угрозу в следующем месяце, но и принял стратегию нейтралитета процентных ставок. |
The ECB should be preparing Europeans for what many of its own officials admit in private: Europe has not "de-coupled" from the US. |
ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке: Европа не "отмежевалась" от США. |
Interventions in this market would likely entail a stronger signal that the ECB is committed to maintaining an accommodative monetary policy for an extended period of time. |
Вмешательства на этом рынке, скорее всего, повлекут за собой более сильный сигнал, что ЕЦБ стремится поддерживать адаптивную денежно-кредитную политику в течение длительного периода времени. |
Meanwhile, quantitative easing by the ECB has reduced fears that governments will run out of cash, at least for the time being. |
Между тем, количественное смягчение ЕЦБ снизило опасения о том, что правительства останутся без наличности, по крайней мере на некоторое время. |
Or that the Bundesbank has the power to overrule ECB President Mario Draghi's policy decisions? |
Или то, что Бундесбанк имеет право отменять политические решения президента ЕЦБ Марио Драги? |
For starters, the existing treaty cannot be used to create a single European resolution authority, leaving an awkward interface between the ECB and national authorities. |
Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти. |
The ECB's treatment of all such debt as equally powerful sources of back-up liquidity now trumps any analysis of differences in long-term sovereign risk. |
Отношение ЕЦБ ко всем таким долгам как в равной степени мощным источникам резервной ликвидности в настоящее время превосходит любой анализ различий в долгосрочном национальном риске. |
But the official sector cannot write down its debt, because that would violate a number of taboos, particularly for the ECB. |
Но официальный сектор не может списать свой долг, потому что это нарушит несколько табу, особенно для ЕЦБ. |
Clearly, the ECB must develop a strategy that works in the eurozone's unique system, instead of continuing to follow the Fed's lead. |
Очевидно, что ЕЦБ должен разработать стратегию, которая работает в уникальной системе еврозоны, вместо того, чтобы следовать примеру ФРС. |
Another alternative would be to use the electoral register, a public database that the ECB could use independently of governments. |
Другой альтернативой было бы использовать список избирателей, общественной базы данных, которые ЕЦБ мог бы использовать независимо от правительства. |
Sarkozy, for example, has revived a long-standing French argument for some form of economic government in Europe as a counterweight to the ECB. |
Саркози, например, снова вспомнил о давнем французском аргументе в пользу некой формы экономического правительства в Европе, в противовес ЕЦБ. |
The ECB's latest program of bond purchases will be big enough to ensure that Draghi does not lose face. |
Самая последняя программа ЕЦБ по приобретению облигаций является достаточно крупной для обеспечения того, чтобы Драги не потерял своего лица. |
But will the ECB see it this way? |
Но будет ли ЕЦБ оценивать ситуацию подобным образом? |