| Nonetheless, the Fed and ECB actions sent three messages that should have given the markets pause. | Тем не менее, действия ФРС и ЕЦБ сообщили три послания, которые должны были предоставить передышку рынкам. |
| Finally, the Fed and the ECB were saying that markets will not quickly restore full employment on their own. | Наконец, ФРС и ЕЦБ говорили, что рынки быстро не восстановят полную занятость самостоятельно. |
| To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond-purchase program. | Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций. |
| Maastricht treaty or no Maastricht treaty, loss of public support for the ECB will diminish its independence. | С Маастрихтским договором или без Маастрихтского договора, снижение народной поддержки может сказаться на степени независимости ЕЦБ. |
| This is not the first time communications has been a problem for the ECB. | Это не первый раз, когда общение с прессой было проблемой для ЕЦБ. |
| The ECB is choosing the euro interest rate as a function of what happens in Europe. | ЕЦБ определяет ставку евро в зависимости от того, что происходит в Европе. |
| Here is where central banks, in particular the ECB, can play an important role as carriers and disseminators of information. | Вот когда центральные банки, и ЕЦБ в особенности, могут играть важную роль как носители и распространители информации. |
| The European Central Bank (ECB) pursues price stability defined as annual inflation of around 1%. | Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) преследует политику ценовой стабильности, определенной как приблизительно однопроцентная годовая инфляция. |
| The ECB's choice, strangely, focuses more on its own anti-inflation posture than deflation. | Как ни странно, выбор ЕЦБ сфокусирован больше на его собственной анти-инфляционной политике, нежели на дефляции. |
| First, the ECB's mandate - enshrined in the Maastricht Treaty - is to deliver and maintain price stability. | Во-первых, мандат ЕЦБ, закрепленный в Маастрихтском договоре, заключается в обеспечении и поддержании стабильности цен. |
| Moreover, the new voting system is transparent and, above all, automatic, thereby reinforcing the ECB's independence. | Более того, новая система голосования прозрачна и, что самое главное, автоматизирована, что укрепляет независимость ЕЦБ. |
| As the world has learned, credibility and reliability are the ECB's two most important attributes. | Как уже известно всему миру, надежность является самым важным атрибутом ЕЦБ. |
| To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. | Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. |
| Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. | Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным. |
| Second, the Treaty made the ECB perhaps the most independent central bank in the world. | Во-вторых, благодаря Маастрихтскому договору ЕЦБ является, возможно, самым независимым центральным банком в мире. |
| Easy ECB liquidity is now sustaining a vast swath of Europe's banking system. | Легкая ликвидность ЕЦБ в настоящее время поддерживает обширную сферу банковской системы Европы. |
| After all, a strong economy makes it easier for the ECB hawks to sell rate hikes. | В конце концов, сильная экономика облегчает для ястребов ЕЦБ продажу растущих процентных ставок. |
| Nout Wellink of the Dutch Central Bank has explicitly said that more disclosure would one day be needed as the ECB reaches maturity. | Нут Веллинк из Голландского центрального банка недвусмысленно заявил, что однажды понадобится большая открытость, когда ЕЦБ достигнет зрелости. |
| The ECB is different, for some good reasons. | В ЕЦБ все происходит по-другому, по некоторым очевидным причинам. |
| In fact, the ratio of federal to national votes in the ECB is 1:2.5. | Фактически, соотношение федеральных и национальных голосов в ЕЦБ - 1:2,5. |
| And the ECB's voting arrangements are one further element in need of reform. | И порядок голосования в ЕЦБ является еще одним элементом, который нуждается в реформировании. |
| But the European Central Bank (ECB) will be more worried. | Однако Европейский центральный банк (ЕЦБ) будет обеспокоен ими гораздо больше. |
| Third, include Greece in the ECB's program of quantitative easing, which would let it return to the markets. | В-третьих, включить Грецию в программу количественного смягчения ЕЦБ, что позволит ей вернуться на рынки. |
| The ECB will have to cut interest rates in 2008 if it wants to avoid a hard landing for the euro-zone economy. | ЕЦБ придется урезать процентные ставки в 2008 году, если он хочет не допустить «жесткого приземления» экономики еврозоны. |
| The ECB has the same option, but refuses to use it. | У ЕЦБ есть такая же возможность, но он отказывается ее использовать. |