But it will not be big enough to dispel convertibility risk and hence demonstrate the ECB's credibility as a lender of last resort. |
Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции. |
The ECB's policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably. |
Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно. |
The ECB lacks the democratic legitimacy to take such far-reaching decisions, with potentially substantial redistributive effects, which implies an even greater risk to monetary-policy independence. |
ЕЦБ не хватает демократической легитимности, принимать такие далеко идущие решения, с потенциальными существенными перераспределительными эффектами, которые подразумевают еще большую опасность для независимости денежно-кредитной политики. |
Because many banks hold a large volume of eurozone government debt, the results will depend very much on how the ECB assesses sovereign risk. |
Потому что многочисленные банки составляют большой объем всего государственного долга еврозоны, то результаты будут значительно зависеть от того, как ЕЦБ оценивает суверенный риск. |
With Sarkozy off his back, ECB President Jean-Claude Trichet might feel freer to cut interest rates to counter the impending economic slowdown in Europe. |
После прекращения нападок Саркози президент ЕЦБ Жан-Клод Трише может почувствовать больше свободы для уменьшения процентных ставок для того, чтобы противостоять надвигающемуся экономическому спаду в Европе. |
But if the ECB takes over entirely the role of "lender of last resort," it will ultimately become insolvent itself. |
Однако если ЕЦБ полностью возьмет на себя роль «кредитора последней инстанции», то он, в конечном счете, сам станет несостоятельным должником. |
European Central Bank President Mario Draghi's announcement last summer that the ECB would do "whatever it takes" to preserve the euro reassured financial markets. |
Объявление президента Европейского центрального банка Марио Драги прошлым летом о том, что ЕЦБ будет делать «все, что потребуется», чтобы сохранить евро, успокоило финансовые рынки. |
In theory, we have always known that the ECB would, if necessary, make decisions on the basis of majority rule. |
Теоретически, мы всегда знали, что ЕЦБ, если необходимо, принял бы решение на основе мажоритарного принципа. |
But can an absence of clarity about the ECB's voting arrangements last forever? |
Но может ли вечно длиться отсутствие ясности по поводу организационных мер по голосованию в ЕЦБ? |
The European Central Bank (ECB) seems more interested in keeping interest rates high enough to force insolvent firms into bankruptcy than in promoting higher employment. |
Европейский центральный банк (ЕЦБ), судя по всему, больше заинтересован в сохранении процентных ставок на высоком уровне, достаточном для того, чтобы вынуждать неплатежеспособные фирмы заявлять о своем банкротстве, а не в том, чтобы способствовать большей занятости. |
He and Stark were both thought to have resigned due to "unhappiness with the ECB's bond purchases, which critics say erode the bank's independence". |
Предполагается, что как Вебер, так и Штарк приняли решение об уходе из-за «неудовлетворённости политикой ЕЦБ по покупке государственных облигаций, которая, как утверждают критики, приводит к потере банком независимого положения». |
Most recently, German Chancellor Angela Merkel has backed ECB President Mario Draghi, leaving Bundesbank President Jens Weidmann isolated. |
Не так давно канцлер Германии Ангела Меркель поддержала президента ЕЦБ Марио Драги, оставляя президента Бундесбанка Йенса Вайдмана в стороне. |
Everyone knows that the ECB cannot raise interest rates now, and for some time to come. |
Все знают, сейчас, как и в ближайшем будущем, ЕЦБ не может поднять процентные ставки. |
Moreover, from a higher rate level, the ECB would be in a better position to cut rates now that the economy is slowing. |
Более того, с более высокими ставками ЕЦБ было бы гораздо проще уменьшить сейчас процентные ставки ввиду того, что замедляется рост экономики. |
There are three explanations for the ECB's position, none of which speaks well for the institution and its regulatory and supervisory conduct. |
Есть три объяснения позиции ЕЦБ, ни одно из которых не говорит в пользу этого института и его регулирующего поведения. |
A further issue that the ECB highlighted in discussions to date is that at present there is no international standard on how to calculate a unit labour cost in practice. |
Еще один вопрос, который особо выделил ЕЦБ в ходе дискуссий, проводившихся до настоящего времени, заключается в том, что на данном этапе не существует международного стандарта для методов практического расчета удельных затрат на рабочую силу. |
Regional central banks (e.g., BCEAO, BEAC, ECB, ECCB) |
Региональные центральные банки (например, ЦБЗАГ, БГЦА, ЕЦБ, ВКЦБ) |
In their public pronouncements, ECB officials also give the impression that they believe nothing much has changed in the past two decades as regards inflationary expectations and wage-setting behaviour. |
Из публичных заявлений должностных лиц ЕЦБ создается впечатление, что, по их мнению, не произошло никаких существенных изменений за последние два десятилетия в отношении инфляционных ожиданий и поведения, определяющего динамику заработной платы. |
The ECB had reduced interest rates by only 25 bps by the end of May 2001, as compared with the several cuts by other major central banks. |
К концу мая 2001 года ЕЦБ снизил процентные ставки всего на 25 базисных пунктов, тогда как другие крупные центральные банки провели по несколько снижений. |
ECB Statistical Committee: 5-6 meetings per year |
Статистический комитет ЕЦБ: 5-6 совещаний в год |
The ECB intends to develop a Centralised Securities Database as a means of improving the treatment of negotiable securities across the financial accounts. |
ЕЦБ намерен создать централизованную базу данных о ценных бумагах в качестве инструмента улучшения учета передаваемых ценных бумаг в финансовых счетах. |
Let me give you a brief overview of the current availability of some of the various statistics for the euro area which the ECB uses. |
Позвольте мне вкратце осветить вопрос о наличии в настоящее время некоторых статистических данных по зоне хождения евро, которые используются ЕЦБ. |
In addition, these data are of interest as the ECB monitors closely developments in the main trading partners of the euro area. |
Кроме того, эти данные представляют интерес для ЕЦБ в связи с тем, что он внимательно следит за изменениями, происходящими у основных торговых партнеров стран зоны евро. |
The ECB is preparing abbreviated quarterly financial accounts for the euro area using these sources and national financial accounts as they become available. |
ЕЦБ готовит краткую ежеквартальную финансовую отчетность по зоне хождения евро на основе этих источников и национальных финансовых счетов по мере их получения. |
To summarise, the ECB needs a wide range of data for the euro area. |
Обобщая вышесказанное, можно сказать, что ЕЦБ нуждается в широком диапазоне данных по зоне евро. |