Bernays wrote the book in response to the success of some of his earlier works such as Crystallizing Public Opinion (1923) and A Public Relations Counsel (1927). |
Берне написал книгу под влиянием его более ранних работах, таких как «Кристаллизация общественного мнения» (1923) и Посредник по связям с общественностью (1927). |
Softdisk later hired a new team to create new titles using the game engines of the earlier games, including the later founders of JAM Productions. |
В связи с этим Softdisk позднее наняла новую команду для создания новых игр, используя игровые движки более ранних игр, в том числе основателей JAM Productions. |
He and executive producer Annabel Jones were approached by Netflix in May 2017 about making an interactive episode; their initial instinct was to reject the offer, particularly over concerns over the lack of seamless transitions from earlier interactive movies. |
В мае 2017 года Netflix обратилось к Брукеру и исполнительному продюсеру Аннабель Джонс с идеей о создании интерактивного эпизода; их первоначальным инстинктом было отклонить предложение, особенно из-за беспокойства по поводу отсутствия плавных переходов от более ранних интерактивных фильмов. |
In contrast to earlier turn-based roguelikes, Dragon Slayer was a dungeon crawl role-playing game that was entirely real-time with action-oriented combat, combining arcade style action mechanics with traditional role-playing mechanics. |
В отличие от более ранних пошаговых рогаликов, Dragon Slayer был ролевой игрой в жанре dungeon crawl, которая была полностью в реальном времени с ориентированным на действия боем, сочетая механику действий аркадного стиля с традиционной ролевой механикой. |
The laid-back feel of the album puts With as a significant musical departure from Tohoshinki's earlier works, which were described as "intense and aggressive dance music" by the duo. |
Непринужденное чувство, возникающее от альбома, делает With существенным музыкальным отклонением от более ранних работ Tohoshinki, которые были описаны как "интенсивная и агрессивная танцевальная музыка". |
Remember when I said I thought I might be off on my earlier calculations? |
Помните, я как-то сказала, что я думаю, что, может быть, возможно, вероятно, я допустила ошибку в более ранних вычислениях? |
For now, let's start a little earlier in the evening, when Newton Farrell turned up at your boat and threatened Tosh something that had become a bit of a regular occurrence. |
А пока начнём с более ранних событий того вечера, когда на вашу лодку заявился Ньютон Фаррел и стал угрожать Тошу... что уже успело стать делом обычным. |
Previous reports of the Secretary-General indicated areas of support provided by the international community to the Central African Republic as the Government implemented the earlier stages of the five-year development plan and the structural adjustment programme. |
В предыдущих докладах Генерального секретаря были указаны области, в которых международное сообщество оказывало Центральноафриканской Республике поддержку по мере осуществления правительством, на более ранних этапах, пятилетнего плана развития и программы структурной перестройки. |
Newly industrialized countries also have an increasing role as supporters of sustainable development, through their own cooperation with countries at an earlier stage of development. |
Новые индустриальные страны также должны играть все большую роль в поддержке устойчивого развития путем своего собственного сотрудничества со странами, находящимися на более ранних этапах развития. |
The recognition of the territorial integrity of Georgia is a principle whose importance has been underlined by the Security Council in its resolution 896 (1994) of 31 January 1994 and earlier resolutions. |
Признание территориальной целостности Грузии является принципом, важное значение которого было подчеркнуто Советом Безопасности в его резолюции 896 (1994) от 31 января 1994 года и более ранних резолюциях. |
Analyses of earlier human resource development resolutions have documented the evolutionary nature of the General Assembly's definitions of human resource development through successive statements. |
Анализ более ранних резолюций по развитию людских ресурсов свидетельствует об эволюции даваемых Генеральной Ассамблеей определений развития людских ресурсов. |
The text of the model status-of-forces agreement contained in the report of the Secretary-General dated 9 October 1990 7/ was prepared on the basis of established practice, taking into account earlier and existing agreements. |
Текст типового соглашения о статусе сил, содержащийся в докладе Генерального секретаря от 9 октября 1990 года 7/, был подготовлен на основе сложившейся практики и с учетом более ранних и действующих соглашений. |
A large number of police officers had been prosecuted and tried for torture, political prisoners had earlier access to lawyers than previously, and in some cases the courts had ruled that confessions obtained under duress were inadmissible as evidence at trial. |
В связи с актами пыток наказанию и судебному преследованию подверглось значительной число сотрудников полиции, политические заключенные имеют доступ к адвокатам на более ранних по сравнению с прошлым этапах судебного разбирательства, и в некоторых случаях суды не принимают в качестве доказательства признаний, полученных с помощью физического принуждения. |
This question shows that further discussions and negotiations concerning the expansion of non-permanent membership of the Security Council will have to take care of certain aspects of the wider problem of expansion which were less visible at earlier stages. |
Этот вопрос показывает, что в ходе дальнейших консультаций и переговоров по вопросу о расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности придется учитывать определенные аспекты более широкой проблемы расширения его членского состава, которые были менее очевидны на более ранних этапах. |
The various rules existed at different hierarchical levels; their formulation might involve greater or lesser specificity; and their validity might be contingent upon dates earlier or later in time. |
На разных иерархических уровнях существуют различные нормы; их формулировка может включать бóльшую или меньшую конкретику; и их действенность может быть условной в зависимости от дат, более ранних или более поздних по времени. |
There are only six judges, and some of us are disqualified from a given case because of having been involved in earlier stages of the case, such as the indictments or other proceedings. |
Но имеется лишь шесть судей, причем некоторые из нас не имеют права вести те или иные дела, поскольку были причастны к ним на более ранних стадиях, например, участвовали в вынесении обвинительного заключения или в других процедурах. |
As the domestic legislation in some countries prohibited statutory interpretation on the basis of a guide, paragraph 7 should be included in article 12 of the Model Law, as it had been in earlier drafts. |
Так как внутреннее законодательство некоторых стран запрещает юридическое толкование на основе какого-либо руководства, пункт 7 следует включить в статью 12 Типового закона, как это имело место в более ранних проектах. |
UNDP informed the Board that because of the focus on clearing items from earlier periods, prompt action on this item was overlooked, but that the adjustment was made by the Treasury Division in 2002. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что, поскольку основное внимание уделялось выверке проводок более ранних периодов, не были своевременно приняты меры в отношении данной проводки, однако соответствующая корректировка была сделана Казначейским отделом в 2002 году. |
It also analysed relevant issues, which gave rise to differences in the Commission's earlier work, as well as the extent to which such issues were resolved or remained outstanding. |
В этой части содержится также анализ имеющих отношение к данной теме проблем, которые вызвали разногласия в ходе рассмотрения темы Комиссией на более ранних этапах, а также отмечено, в какой степени были разрешены или остались неразрешенными эти проблемы. |
This decision may reinforce earlier jurisprudence of this Tribunal and stem the tide of motions by the accused to change their counsel, which delay the trial proceedings and result in considerable financial losses to the Tribunal's legal aid programme. |
Это решение может рассматриваться как подтверждение более ранних прецедентов в данном Трибунале и послужить основанием для прекращения потока ходатайств обвиняемых о замене адвокатов, которые затягивают судебные разбирательства и приводят к существенным финансовым убыткам в контексте осуществляемой Трибуналом программы правовой помощи. |
Two UNMIK vehicles were destroyed and local Kosovo Serbs blockaded the town, temporarily preventing UNMIK police and KFOR from carrying out an investigation into the earlier incidents. |
Было уничтожено две автомашины МООНК, и местные косовские сербы блокировали город, временно помешав полиции МООНК и СДК провести расследование более ранних инцидентов. |
The delegation of the Republic of Korea had urged the Secretary-General to expedite the full implementation of those earlier reform recommendations, on which his new recommendations had been largely predicated. |
Делегация Республики Корея настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить всестороннее осуществление этих более ранних рекомендаций в отношении реформы, на которых в основном основываются его новые рекомендации. |
Although recent aggregate data for the sectoral and industrial distribution of FDI flows to LLDCs are not available, earlier studies of selected LLDCs point to a concentration in the primary and secondary sectors. |
Несмотря на отсутствие последних обобщенных данных о секторальном и отраслевом распределении потоков ПИИ в РСНВМ, результаты более ранних исследований по некоторым из этих стран свидетельствуют о том, что основными получателями таких инвестиций являются добывающая и перерабатывающая промышленность5. |
The new phase of Energy Efficiency 21 will benefit from the lessons learned from earlier project operations and reflect key decisions of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) held in Johannesburg. |
Новая стадия проекта "Энергетическая эффективность - 21" будет осуществляться с учетом уроков, извлеченных на более ранних этапах реализации проекта, и ключевых решений, принятых в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР). |
However, the Board encourages those organizations that have not fully implemented the recommendations to take action in this regard, with emphasis on outstanding recommendations dating back to the biennium 1996-1997 and earlier. |
Вместе с тем Комиссия призвала организации, которые выполнили рекомендации не в полном объеме, принять меры по исправлению такого положения, уделяя особое внимание невыполненным рекомендациям в отношении двухгодичного периода 1996 - 1997 годов и более ранних периодов. |