Current developments may suggest solutions different than those focused on at an earlier phase of electronic commerce. |
На современном этапе развития электронной торговли для решения этой проблемы можно найти иные способы, чем те, которые предлагались на более ранних стадиях. |
Such an approach would allow the mobilization of private investment at an earlier stage; |
Такой подход обеспечил бы возможность мобилизации частных инвестиций на более ранних этапах; |
Food resources for these activities have also been available from earlier commitments made to the earlier Burundi regional operation. |
Продовольствие для этих мероприятий выделялось также в рамках более ранних обязательств в отношении функционировавшей ранее региональной операции для Бурунди. |
Women in Africa, in general, get married at much earlier ages than women elsewhere - leading to earlier pregnancies. |
В Африке, как правило, женщины выходят замуж намного раньше, чем женщины в других частях света, приводя к возникновению более ранних беременностей. |
Then for n > 2, Un is defined to be the smallest integer that is the sum of two distinct earlier terms in exactly one way and larger than all earlier terms. |
Тогда для n > 2, Un определяется, как наименьшее целое число, которое является суммой двух различных более ранних членов последовательности, причем должен быть только один вариант этой суммы, и это число должно быть больше всех предыдущих. |
Eventually, the "4X" label was adopted by the game industry, and is now applied to several earlier game releases. |
Впоследствии термин «4X» был принят игровой индустрией и сейчас применяется для ряда более ранних игр. |
Its large collection of biological and geological specimens, together with those from Bruce's earlier travels, led to the establishment of the Scottish Oceanographical Laboratory in 1906. |
Большое количество собранных биологических и геологических образцов, вместе с образцами из более ранних путешествий Брюса, привели в 1906 году к созданию Шотландской океанографической лаборатории. |
The Group of 21 has already expressed its concern in its earlier working papers on the possible use of National Technical Means (NTMs) for verification purposes. |
В своих более ранних рабочих документах Группа 21 уже выразила свою озабоченность в отношении возможного использования национальных технических средств (НТС) для целей проверки. |
1/ The recent comprehensive revision of the United States' national accounts does not allow direct comparisons between earlier forecasts prepared for 1995 and the actual outcome. |
1/ Проведенный недавно всеобъемлющий пересмотр системы национальных счетов в Соединенных Штатах не позволяет провести прямое сопоставление более ранних прогнозов на 1995 год и фактических показателей. |
According to proposals of the Commission, the rules concerning the rail freight oriented networks would be binding for all EU member States unlike the earlier initiatives. |
Согласно предложениям Комиссии правила, касающиеся грузоориентированных сетей, в отличие от более ранних инициатив, имели бы обязательную силу для всех государств-членов ЕС. |
This is in part because an earlier generation of electoral reforms has been consolidated and countries are now demanding more specific and specialized reforms. |
Это отчасти обусловлено консолидацией более ранних разработок по реформированию проведения выборов и нынешней потребностью стран в более конкретных и специализированных реформах. |
This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers. |
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей. |
It contains a comprehensive set of legally binding international standards, and elaborates on many of the general provisions contained in earlier instruments with specific reference to the rights of the child. |
Она содержит всеобъемлющий комплекс юридически обязательных международных стандартов и развивает многие общие положения, содержавшиеся в более ранних документах с конкретным упором на права ребенка. |
The legitimate concern to give its due to the affected State's sovereignty has been examined extensively in the Special Rapporteur's previous reports and the earlier discussions in the Commission. |
Эта законная забота о соблюдении суверенитета пострадавшего государства подробно рассматривалась в предыдущих докладах Специального докладчика и в ходе более ранних обсуждений Комиссии. |
As I noted in earlier public statements, I urge the Government and the opposition to peacefully resolve their differences through dialogue and legal means. |
Как я говорил в более ранних публичных заявлениях, я настоятельно призываю правительство и оппозицию мирно урегулировать свои разногласия через диалог и законными средствами. |
This distinction should be revisited with the objective of making more categories of staff members eligible for consideration for advertised vacancies at earlier stages of the application process. |
Это отличие следует пересмотреть с целью расширения категорий сотрудников, имеющих право претендовать на объявляемые вакансии на более ранних этапах конкурсной процедуры. |
c Based on resolution 65/96 and similar earlier resolutions. |
с На основе резолюции 65/96 и аналогичных более ранних резолюций. |
Nevertheless, it can reduce wages and employment opportunities for low-skilled native-born workers or earlier immigrants if new immigrants become substitutes for similarly low-skilled workers. |
Тем не менее она может приводить к уменьшению заработной платы и возможностей занятости для недостаточно квалифицированных коренных трудящихся или более ранних иммигрантов, если новые иммигранты вытесняют столь же малоквалифицированных работников. |
They were of the view that the progress achieved to date on the implementation of REDD-plus actions requires earlier and prompt action on financing. |
Они считали, что достигнутый к настоящему времени прогресс в области СВОД-плюс требует принятия более ранних и оперативных решений по вопросам финансирования. |
Information presented in the earlier reports examined by the Commission is mainly based on witness accounts compiled through interviews of internally displaced persons and refugees. |
В основу информации, представленной в более ранних сообщениях, рассмотренных Комиссией, положены в основном свидетельские показания, собранные в ходе собеседований с лицами, перемещенными внутри страны, и беженцами. |
The brainstorming session on 14-16 July had expressed the same scepticism as the earlier meetings about the feasibility of the proposal for a unified treaty body. |
На заседании по генерированию идей 14-16 июля был выражен такой же скептицизм, как и на более ранних совещаниях, по поводу целесообразности предложения о создании единого договорного органа. |
Note that the strokes files ( .strokes) created in earlier versions of Coloriage are compatible with the present one. |
Все файлы со штрихами ( .strokes), созданные в более ранних версиях программы, могут быть открыты и в новой версии плагина. |
It combined the best features of the earlier operating systems, EXEC I and EXEC II, which were used on the UNIVAC 1107. |
Она объединила в себе лучшие возможности более ранних операционных систем ЕХЕС I и EXEC II (использовалась на UNIVAC 1107). |
The following tags are used to highlight each species' conservation status as assessed by the IUCN: Some species were assessed using an earlier set of criteria. |
Следующие теги используются для выделения статуса сохранения каждого вида по оценке МСОП: Некоторые виды были оценены с использованием более ранних критериев. |
These requirements, essential for the protection of the Organization, currently delay the placement of a selected candidate and could be undertaken earlier in the process. |
Эти требования, необходимые для обеспечения защиты интересов Организации, в настоящее время приводят к задержкам в расстановке отобранных кандидатов и могут быть соблюдены на более ранних этапах этого процесса. |