Английский - русский
Перевод слова Disappearance
Вариант перевода Исчезновение

Примеры в контексте "Disappearance - Исчезновение"

Примеры: Disappearance - Исчезновение
A now depowered Cassie struggles with her everyday activities, while feeling frustrated by her current status; feeling resentful over Scott's seeming disappearance, she is later shocked and outraged to find out that he was secretly following her around, watching over her. Теперь депортированная Кэсси борется со своими повседневными делами, чувствуя себя разочарованной своим нынешним статусом; чувствуя обиду на кажущееся исчезновение Скотта, она позже потрясена и возмущена, узнав, что он тайно следит за ней, наблюдая за ней.
You can't ignore the disappearance and the trunk and the jewellery. А как же исчезновение его жены? Сундук? Драгоценности?
When the High Evolutionary discovered the disappearance of Counter-Earth, alongside the Thing, Alicia Masters, Starhawk, Moondragon, and Her, the High Evolutionary pursued the Beyonders to rescue his world. Когда Высший Эволюционер обнаружил исчезновение Контр-Земли, наряду с Вещей, Владыками Алисии, Звёздным ястребом, Лунным драконом и Ею, Эволюционист преследовал Потусторонних, чтобы спасти свой мир.
The fact that your husband's now been missing for over five weeks and the fact that he hasn't used his mobile phone or his car or his bank cards in that time leads us to regard his disappearance as suspicious. Тот факт, что ваш муж пропал больше пяти недель назад, и тот факт, что он не использовал свой мобильный телефон, машину или банковскую карту всё это время, заставляет нас считать его исчезновение подозрительным.
Is it not something you want to take seriously at all - this suggestion that he's faked his own disappearance? Конечно, не стоит это принимать так уж всерьез, но... как вам предположение, что он сымитировал свое исчезновение?
I mean, if I'm handling a case and my witness goes missing, I'm taking a hard look at the person who benefits most from her disappearance, and that's you, my friend. В смысле, если я веду дело и мой свидетель исчезает, я обращаю пристальный взгляд на человека, которому более выгодно её исчезновение, и это, друг мой, вы.
However, this argument must be treated with caution, for it is no secret that the disappearance of the bipolar international order has not resulted in the creation of a peaceful world, since the world of freedom which has succeeded it is also more fragmented and uncertain. Однако к этому аргументу следует подходить осторожно, поскольку ни для кого не секрет, что исчезновение двуполярного международного порядка не привело к созданию мира на планете, так как пришедший ему на смену свободный мир оказался еще более расколотым и неопределенным.
Secondly, the disappearance of East-West ideological confrontation should contribute to the emergence of a new spirit in North-South relations and the establishment of a realistic and constructive dialogue on the problems of development. Во-вторых, исчезновение идеологической конфронтации между Востоком и Западом должно содействовать установлению нового климата в отношениях между Севером и Югом и началу реалистического и конструктивного диалога по проблемам развития.
While the cold-war politics of yesterday provided us with ample convenient excuses to justify the paralysis of the United Nations in that era, the end of the cold war and the disappearance of the rules of that game leave us without any justification for its current inaction. Если политика вчерашней "холодной войны" предоставила нам достаточно удобные извинения, направленные на оправдание бездейственности Организации Объединенных Наций в ту эпоху, то окончание "холодной войны" и исчезновение ее правил игры не оставили нам оправданий для текущего бездействия.
Responding to a question concerning traditional customs which affected women's rights to which reference had been made in the second report, he stated that rapid economic growth was leading to the gradual disappearance of cultural traditions which tended to discriminate against women. Отвечая на вопрос, касающийся традиционных обычаев, влияющих на права женщин, о которых упоминалось во втором докладе, он отмечает, что стремительный экономический рост влечет за собой постепенное исчезновение культурных традиций, ведущих к дискриминации в отношении женщин.
At the same time, the disappearance of the special agrarian tribunals with the passage of the new Organization of Justice Act in 1990 will make it possible to consolidate single State jurisdiction through new mechanisms for the settlement of agrarian and community disputes. Кроме того, исчезновение института аграрной юрисдикции с появлением нового органического закона 1990 года о судебной власти позволит укрепить единство государственной юрисдикции посредством новых механизмов урегулирования сельскохозяйственных и общинных споров.
It is said that the deaths of those who disappeared have never been officially acknowledged by the Moroccan authorities, and no investigation has been carried out in order to bring to justice those responsible for their disappearance and death, in accordance with article 14 of the Declaration. Как утверждается, марокканские власти никогда официально не подтверждали смерть пропавших без вести лиц; никакие расследования не приводились с тем, чтобы предать суду лиц, ответственных за их исчезновение и смерть, как это требуется статьей 14 Декларации.
From the beginning we said how much we felt that this exercise was tied up with the aspiration of mankind as a whole, the disappearance of nuclear weapons from the face of the Earth. Мы с самого начала говорили, что, на наш взгляд, это начинание связано с чаяниями всего человечества - с надеждами на исчезновение ядерного оружия с лица земли.
The disappearance of bipolar tensions and the end of the cold war gave birth to the hope that more favourable conditions would arise for greater respect for the self-determination of peoples and for a gradual lessening of armed conflict. Исчезновение двуполярной напряженности и прекращение холодной войны пробудили надежду на создание более благоприятных условий для обеспечения большего уважения права народов на самоопределение и постепенной ликвидации вооруженных конфликтов.
Of the 18 cases of disappearance reported to the Working Group in the past, 6 were reported to have occurred in 1992, including 5 youths aged 13 to 17. Из 18 случаев исчезновений, ставших известными Рабочей группе в прошлом, шесть, согласно сообщениям, приходилось на 1992 год, включая исчезновение пяти подростков в возрасте от 13 до 17 лет.
Even less does it mark the disappearance of the inequalities and injustices which continue to confront us, or of the crises which continue to arise and to devastate certain parts of the world. Не знаменует она и исчезновение неравенства и несправедливостей, с которыми мы по-прежнему сталкиваемся, или кризисов, которые продолжают возникать и сеять разрушения в некоторых районах мира.
He also considered that the "disappearance of these persons constitutes a continuous situation of violations of human rights and an acute humanitarian problem to their relatives, who wish, and have a right, to know what happened to their family members". Он также заключил, что "исчезновение этих лиц свидетельствует о продолжающемся нарушении прав человека и является острой гуманитарной проблемой для их родственников, которые хотят и имеют право знать, что произошло с членами их семей".
The Government also offered apologies to the family, stated that it was modifying its domestic legislation so as to avoid the recurrence of such events and so that the disappearance of persons would be punished, and offered the family compensation of US$ 4,000. Правительство принесло семье извинения, заявило, что оно изменяет внутреннее законодательство с тем, чтобы избежать повторения подобных событий и ввести наказание за исчезновение людей и выплатило семье компенсацию в размере 4000 долл. США.
The Government further reiterated that, under national legislation, the practice of enforced or involuntary disappearance is severely punishable and that, had the allegation been confirmed, the law would have been rigorously applied. Далее правительство указало, что насильственное или недобровольное исчезновение сурово карается по внутреннему законодательству и что если бы это сообщение подтвердилось, виновные были бы наказаны по всей строгости закона.
Unless there is a common understanding and reconciliation of conflicting values, the disappearance of the indigenous traditional knowledge, on which the identity, cultural and physical survival of many indigenous communities around the world depend, may be inevitable. Если не будет достигнуто общее понимание и примирение противостоящих друг другу ценностей, то исчезновение традиционных знаний коренных народов, от которых зависит самобытность, культурное и физическое выживание многих общин коренных народов во всем мире, может стать неизбежным.
In respect of the authors, the disappearance of their son is a frustrating and painful ordeal inasmuch as they have no information whatsoever concerning his fate and the authorities have made no attempt to relieve their suffering by conducting effective inquiries. Для авторов сообщения исчезновение их сына - это весьма болезненное испытание, парализующее их силы: они ничего не знают о судьбе своего сына, а власти не пытаются облегчить это страдание эффективными расследованиями.
The disappearance from the treaty of such terms as "constitution" and "minister of foreign affairs" clearly show that the constitutional treaty's ambitions have been scaled back. Исчезновение из соглашения таких терминов, как «конституция» и «министр иностранных дел» ясно показывает, что амбиции конституционного соглашения были хорошо просчитаны.
(b) To investigate immediately and swiftly any complaint of forced disappearance and to inform the family of the disappeared person about his or her fate and whereabouts; Ь) проводить незамедлительное и быстрое расследование по факту любой жалобы на насильственное исчезновение и информировать членов семьи исчезнувшего лица о его судьбе и местонахождении;
Law enforcement officials who have reason to believe that a forced disappearance has occurred or is about to occur shall communicate the matter to their superior authorities and, when necessary, to competent authorities or organs with reviewing or remedial power. Сотрудники правоохранительных органов, имеющие основания полагать, что произошло или вскоре произойдет насильственное исчезновение, сообщают об этом своему начальнику и при необходимости компетентным властям или органам, наделенным надзорными или правозащитными полномочиями.
The principal challenges for tax administrations were identified as the erosion or disappearance of the tax base, the difficulties in identifying the taxpayer and problems of tax enforcement. Были определены следующие важнейшие проблемы, с которыми сталкиваются налоговые органы: эрозия или исчезновение базы налогообложения, трудности с определением налогоплательщика и проблемы обеспечения собираемости налогов.