Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Измерения

Примеры в контексте "Dimensions - Измерения"

Примеры: Dimensions - Измерения
While both dimensions of perceived aesthetic are drawn from a pool of aesthetic judgments, they are clearly distinguishable from each other. Хотя оба измерения воспринимаемой эстетики взяты из пула эстетических суждений, они четко различимы друг от друга.
Increase all the dimensions in this story by one and you have something like the situation which many cosmologists think may actually apply to us. Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
These dimensions are not arbitrary, but emerge from a half-century of practical work by the United Nations and others with Governments, organizations and people. Эти измерения являются не чем-то случайным, а результатом полувековой практической работы Организации Объединенных Наций, и не только ее одной, с правительствами, организациями и простыми людьми.
UNDP recognizes that efficiency and sustainability are key dimensions of performance, and continually seeks to improve the way they are tracked and measured. ПРООН признает, что эффективность и устойчивость являются ключевыми показателями результативности, и постоянно стремится к совершенствованию методов их отслеживания и измерения.
Well, taking precise measurements of your face, I can extrapolate the exact dimensions of the knife-holding hand. Ну, проведя точные измерения твоего лица, я могу экстраполировать точные размеры руки, в которой был нож.
In both mission and mandate, the United Nations is uniquely suited to the task, encompassing all dimensions of the development challenge. Как по своему предназначению, так и в силу своего мандата Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для решения этой грандиозной задачи, охватывающей все измерения развития.
Its comprehensive approach to security, which includes human, economic and military dimensions, allows it to tackle the problems in its area in an effective and enduring way. Ее всеобъемлющий подход к безопасности, который включает в себя человеческие, экономические и военные измерения, позволяет ей рассматривать проблемы в своем регионе эффективным и долговременным образом.
(a) Taking account of both the individual and the collective dimensions of development. а) учет как индивидуального, так и коллективного измерения развития.
As the United Nations has grown in scope and complexity over these past 50 years, so too have the problems and complexities assumed new dimensions. За прошедшие 50 лет возросли масштабы и сложность деятельности Организации Объединенных Наций, а существовавшие проблемы и задачи обрели новые измерения.
My country adheres to this dynamic and changing vision of models of development, while also suggesting that some other dimensions that we have mentioned here be considered. Моя страна придерживается этой динамичной и меняющейся концепции путей развития, предлагая при этом рассмотреть некоторые другие измерения, о которых мы упоминали.
(c) Social and economic dimensions; с) социальное и экономическое измерения;
This problem has taken on global dimensions and can be confronted only by sharing responsibilities and using the mechanisms offered by the United Nations. Эта проблема принимает глобальные измерения и может быть решена только на основе совместной ответственности и с использованием механизмов, предложенных Организацией Объединенных Наций.
A coordinated programme of international cooperation is essential for dealing with the problem of narcotic drugs, given the transboundary dimensions of this problem. Согласованная программа международного сотрудничества является главным инструментом в решении проблемы, связанной с наркотическими средствами, учитывая транснациональные измерения этой проблемы.
The concept, which was developed during earlier University work on the human dimensions of global change, refers to the physical processes that convert raw materials and energy into finished products. Эта концепция, которая была разработана на предыдущих этапах деятельности Университета в области человеческого измерения глобальных перемен, охватывает физические процессы преобразования сырья и энергии в конечные продукты.
We urge the Council to continue actively considering the security and humanitarian dimensions of the illicit small arms trade and their impact on stability in conflict and post-conflict situations. Мы настоятельно призываем Совет продолжать активно рассматривать факторы безопасности и гуманитарные измерения незаконной торговли стрелковым оружием и их влияние на стабильность в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
These comprise the four dimensions of an operational framework and also incorporate the four facets of the conceptual framework. Эти области охватывают четыре измерения оперативной основы и также включают четыре аспекта концептуальной основы.
Sustainable forest management needs to be seen in the context of overall sound land use and long-term national commitment to sustainable development, including all its social, cultural, economic and environmental dimensions. Устойчивое лесопользование необходимо рассматривать в контексте общего рационального землепользования и долгосрочного национального курса на обеспечение устойчивого развития, включая все его социальные, культурные, экономические и экологические измерения.
We are following an integrated approach that covers the economic, social and environmental dimensions, with emphasis on gender factors. Мы используем комплексный подход, который охватывает экономическое, социальное и экологическое измерения, при этом уделяя особое внимание гендерным факторам.
There is welcome evidence of the adoption of integrated approaches involving the economic and other dimensions. прослеживаются обнадеживающие признаки принятия комплексных подходов, включающих экономическое и другие измерения.
The 11 September 2001 attacks on the United States have added new dimensions to the dangers we face at sea. В результате совершенных 11 сентября 2001 года нападений на Соединенные Штаты добавились новые измерения к тем опасностям, с которыми мы сталкиваемся на море.
The representative of South Africa stressed that UNCTAD XI and the July Package had added important dimensions to the development discourse and would define the future of the multilateral trading system. Представитель Южной Африки подчеркнул, что ЮНКТАД XI и июльский пакет привнесли важные измерения в дискурс о развитии и начертят будущее многосторонней торговой системы.
Reporting to intergovernmental bodies can also be utilized throughout the system to highlight on a systematic and ongoing basis issues and policies that impact on poverty and its various dimensions. Представляемые межправительственным органам доклады можно также использовать в рамках всей системы для освещения на систематической и постоянной основе проблем и стратегий, которые влияют на показатели нищеты и различные ее измерения.
Such acts amounted to gross human rights violations that transcended ethnic and religious ethnic dimensions were doubtless an offshoot of the political process and should therefore be monitored. Такие действия приравниваются к грубым нарушениям прав человека, которые выходят за пределы этнической и религиозной дискриминации, при этом этнические измерения несомненно являются следствием политического процесса и должны четко отслеживаться.
Globalization is a complex and multifaceted process that has political, financial, economic, technological, humanitarian, cultural, educational and other dimensions. Глобализация является сложным и многогранным процессом, которому присущи политическое, финансовое, техническое, гуманитарное, культурное, образовательное и другие измерения.
Those delegations emphasized the need to develop new ways to measure societal progress that could cover a variety of dimensions, such as sustainable development or social cohesion. Эти делегации подчеркнули необходимость выработки новых путей измерения прогресса в развитии обществ, которые могли бы охватывать собой такие различные аспекты, как устойчивое развитие и социальная сплоченность.