Good practices related to safety and quality may be directed at different aspects, as the dimensions of this criterion are quite diverse. |
Надлежащая практика, связанная с безопасностью и качеством, может касаться различных аспектов, поскольку измерения этого критерия весьма разнообразны. |
The results of this methodology are depicted in figure 7, a matrix showing two dimensions, namely, impact and likelihood. |
Результаты использования этой методологии излагаются в диаграмме 7, т.е. в матрице, показывающей два измерения, а именно воздействие и вероятность. |
Analysing trafficking solely in economic terms inevitably masks its human rights dimensions. |
Сугубо экономический анализ торговли людьми скрывает ее правозащитные измерения. |
Research efforts might clarify the dimensions of inequality and even how inequalities have originated. |
Исследовательские усилия могут прояснить различные измерения неравенства и даже истоки неравенства. |
It requires an understanding of where gender might be relevant and which areas might contain dimensions that are significantly gendered. |
Он требует понимания того, в каких случаях гендер может являться значимым и какие области могут иметь измерения, значимые с гендерной точки зрения. |
It recognized that poverty is a multifaceted problem which requires an equally multifaceted approach addressing economic, political, social, environmental and institutional dimensions on all levels. |
Она признала, что бедность - это многогранная проблема, которая требует столь же многогранного подхода, затрагивающего экономические, политические, социальные, экологические и институциональные измерения на всех уровнях. |
The problem of debt is not an exclusively economic one; it has political, ethical, moral and legal dimensions. |
Проблема задолженности не носит исключительно экономического характера; у нее есть политические, этические, моральные и правовые измерения. |
Geometry and the world have only two dimensions. |
Геометрия и мир имеют только два измерения. |
Many evaluation frameworks aimed at analysing and measuring the multiple dimensions of social inclusion have been developed at local levels. |
На местных уровнях созданы многочисленные механизмы оценки для анализа и измерения многогранных аспектов социальной интеграции. |
dimensions (1 March 2011) 22 |
грузов: глобальные и региональные измерения (1 марта 2011 года) 27 |
The diffuse colourless surface shall have the dimensions of the registration plate or the dimension exceeding one measuring point. |
Рассеивающая бесцветная поверхность должна иметь размеры регистрационного знака или размер, выходящий за пределы одной точки измерения. |
Understanding the distributional dimensions of economic well-being requires measurement of concepts at the household unit level. |
Понимание распределительных аспектов экономического благосостояния требует измерения концепций на уровне домохозяйств. |
The demand for ecosystem services has both international and national/local dimensions. |
Спрос на услуги экосистем имеет как международное, так и национальное/местное измерения. |
The dimensions and units should always be included. |
Всегда должны указываться размерность и единицы измерения данных. |
The links between climate and population have basically two dimensions. |
Взаимосвязь между изменением климата и народонаселением имеет два главных измерения. |
And I know there are dimensions even beyond it. |
И я понял, что есть еще измерения, кроме этих. |
We can't see the extra dimensions because they're outside our 3D universe. |
Мы не можем видеть дополнительное измерения, потому что они находятся вне нашей трехмерной вселенной. |
But extra dimensions do not have to be bigger than our 3D universe. |
Но дополнительные измерения не обязательно должны быть больше, чем наша трехмерная вселенная. |
Amazingly, there is a possibility that we will see extra dimensions at CERN. |
Удивительно, но существует вероятность того, что мы увидим другие измерения в ЦЕРНе. |
Impossible like a magical train that travels through other dimensions and kills you when you try to leave it. |
Невероятно. Так же как волшебный поезд, едущий через другие измерения и убивающий тебя, если ты покинешь его. |
Desire to maximize inclusion of agencies and partners sometimes reduced strategic dimensions |
Стремление к максимальному включению учреждений и партнеров иногда уменьшало стратегические измерения |
The Government of Oman described globalization as a process involving economic as well as social, cultural, political, legal and environmental dimensions. |
Правительство Омана охарактеризовало глобализацию как процесс, имеющий экономическое, а также социальное, культурное, политическое, правовое и экологическое измерения. |
The Action Plan introduces detailed mechanisms for implementation of the goals articulated in the Strategy and describes four dimensions of engagement - humanitarian, human, social, and economic. |
План действий прописывает подробные механизмы достижения целей, сформулированных в Стратегии, и описывает четыре измерения такого вовлечения: гуманитарное, общечеловеческое, социальное и экономическое. |
Symbolic reparations aid in the psychological and emotional rehabilitation of victims and are crucial for its collective dimensions and impact on the society as a whole. |
Символическое возмещение способствует психологической и эмоциональной реабилитации жертв и имеет крайне важное значение в отношении коллективного измерения и воздействия на общество в целом. |
If you play the harp, you believe that there are other dimensions |
Если играешь на арфе, то чувствуешь, знаешь, что существуют другие измерения. |