Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Измерения

Примеры в контексте "Dimensions - Измерения"

Примеры: Dimensions - Измерения
We therefore should bear in mind the often-neglected environmental dimensions of conflict as a whole and address them at all stages: conflict prevention, conflict management and post-conflict recovery. Поэтому нам следует учитывать часто игнорируемые экологические измерения конфликтов в целом и решать их на всех этапах: предотвращения конфликтов, урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления.
Civil society groups and coalitions that are already engaged in development programmes and activities, such as poverty reduction efforts, should be encouraged to include and monitor ageing dimensions in their agendas and to advocate for inclusion of these issues in poverty reduction strategies. Группы и коалиции гражданского общества, которые уже занимаются программами и мероприятиями в сфере развития, например усилиями по уменьшению нищеты, следует поощрять включать и контролировать касающиеся вопросов старения измерения в их повестках дня и выступать за включение этих вопросов в стратегии уменьшения нищеты.
The Regional Forum was held for Europe in Rome, Italy, on the theme "The rights of the child in the wider Europe: local, national, European and international dimensions". Региональный форум в Европе был проведен по теме: «Права ребенка на всей территории Европы: местное, национальное, европейское и международное измерения».
It is clear that the proliferation of missiles and missile technology for weapons of mass destruction, including nuclear weapons, has acquired such dimensions that it must be addressed. Ясно, что распространение ракет и ракетной технологии для использования в качестве оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, приобрело такие измерения, что должно быть рассмотрено.
That modern fuels and electricity are not universally accessible is an inequity that has moral, political and practical dimensions in a world that is becoming increasingly interconnected; тот факт, что современные виды топлива и электроэнергия не являются общедоступными во всем мире, представляет собой элемент неравенства, имеющий нравственные, политические и практические измерения в мире, который становится все более взаимосвязанным;
At the World Summit on Sustainable Development, to be held at Johannesburg a few months later, the international community will for the first time address all aspects of sustainable development in an integrated fashion, linking its economic, social and environmental dimensions. На Всемирном саммите по устойчивому развитию, который пройдет в Йоханнесбурге всего через несколько месяцев, международное сообщество впервые рассмотрит все аспекты устойчивого развития комплексным образом, связав его экономические, социальные и экологические измерения.
It recognizes the many-faceted dimensions of volunteerism with a bearing on economic and social policy in both developed and developing countries as well as on development and humanitarian assistance extended through the United Nations system. В нем признаются многоаспектные измерения добровольчества, оказывающие воздействие на социально-экономическую политику как в развитых, так и развивающихся странах, а также на помощь в целях развития и гуманитарную помощь, предоставляемую через систему Организации Объединенных Наций.
It has now reached different dimensions, which do not uphold legitimate claims, nor are their effects directed only against persons or institutions from which rights are being demanded. Сейчас он приобрел другие измерения, которые не предусматривают удовлетворение законных требований и результаты реализации которых не направлены исключительно против лиц и институтов, от которых требуют осуществления прав.
There is always a "pre-negotiating" stage, in which some shared understanding is reached that a security problem exists, that it has certain dimensions, and that it must be addressed multilaterally. Неизменно имеет место "допереговорный" этап, на котором формируется некоторое общее понимание относительно того, что существует проблема в области безопасности, что она имеет определенные измерения и заниматься ею надо на многосторонней основе.
If the agreements serve simply to put an end to the conflict, and might generate a future conflict, it is possible that such a conflict could be of even larger greater dimensions. Если цель соглашений только положить конец конфликту, то такие соглашения могут породить новый конфликт, и существует вероятность того, что этот конфликт будет иметь еще большие измерения.
The OSCE's comprehensive and cooperative approach to security, which addresses the human, economic and environmental, political and military dimensions of security as an integral whole, remains indispensable. Всеобъемлющий и основанный на сотрудничестве подход ОБСЕ к вопросам безопасности, в рамках которого человеческое, экономико-экологическое и военно-политическое измерения безопасности рассматриваются как единое целое, остается незаменимым.
However, my delegation firmly believes that the correct approach to achieving peace must be comprehensive and must simultaneously deal with the political, economic and security dimensions, and include agreement on the final outcome from the very beginning. Однако наша делегация твердо считает, что верный подход к достижению мира должен быть всеобъемлющим и одновременно должен включать в себя политическое, экономическое измерения и аспекты безопасности, а также с самого начала должен предусматривать согласие в отношении окончательных результатов.
The World Bank will continue its theoretical and practical work in the area of measuring and analysing income poverty, as well as efforts in developing tools to measure the many other dimensions of poverty. Всемирный банк продолжит свою теоретическую и практическую работу в области измерения и анализа доходов и нищеты, а также усилия по разработке средств количественного анализа многих других аспектов нищеты.
The technical result is an increase in MS resolution, sensitivity, precision and speed when measuring the composition and structure of substances, with a concurrent increase in the functional capabilities and a decrease in the geometrical dimensions and the mass of substance analyzers. Технический результат - увеличение разрешающей способности MS, чувствительности, точности и скорости измерения состава и структуры веществ, при одновременном расширении функциональных возможностей, уменьшении геометрических габаритов и массы анализаторов вещества.
(a) The economic and social pillars of sustainable development should be given more consideration in integrating all dimensions of sustainable development; а) основополагающие экономические и социальные измерения устойчивого развития заслуживают более тщательного рассмотрения в контексте вопроса об интеграции всех измерений устойчивого развития;
The interconnected and intertwined nature of current threats requires that we reconsider the very concept of security in broader terms that are not confined to the traditional military aspect of security, but also include its political, economic, energy, cultural, information and other dimensions. Поэтому взаимосвязанный и взаимозависимый характер сегодняшних проблем требует, чтобы мы пересмотрели всю концепцию безопасности, которая не ограничивается лишь традиционным военным аспектом безопасности, но и включает ее политическое, экономическое, энергетическое, культурное, информационное и другие измерения.
It is also involved in a multitude of issues on security, such as the politico-military and human dimensions of security, that go well beyond the issue of energy security. Организация также занимается широким кругом вопросов, связанных с безопасностью, таких как политико-военное и человеческое измерения безопасности, которые выходят далеко за пределы вопроса об энергетической безопасности.
The sheer surprise with which the most recent crises took the international community is telling not only of the rapidity of transmission of the crises, but of the inability of States to predict and prepare for shocks and to understand the multiple dimensions of poverty. Внезапность большинства недавних кризисов, заставших врасплох международное сообщество, свидетельствует не только о скорости распространения кризисов, но и о неспособности государств предвидеть потрясения и быть к ним готовыми, а также понимать многочисленные измерения нищеты.
The benchmarks of the World Health Organization/UNICEF Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation, put in place to monitor the achievement of the MDGs related to water and sanitation, must now incorporate these new dimensions. Сейчас необходимо включить эти новые измерения в контрольные показатели Совместной программы мониторинга водных ресурсов и санитарии Всемирной организации здравоохранения/ЮНИСЕФ, установленные для контроля над достижением ЦРДТ, касающихся воды и санитарии.
The publication entitled Rethinking Poverty: Report on the World Social Situation, 2010 challenges all of us, Governments, civil society, business and social planners, to recognize that poverty has multiple causes and many dimensions. Доклад "Переосмысление нищеты" бросает вызов нам всем - правительствам, гражданскому обществу, бизнесу и специалистам по планированию социальной сферы в плане признания того факта, что нищета имеет многочисленные причины и столь же многочисленные измерения.
It agreed that the seventy-third session of the Committee would include a half-day policy segment, in the form of a round-table, on "Transport of dangerous goods: Global and regional dimensions", to be held in the afternoon of the first day of the session. Оно согласилось с тем, что семьдесят третья сессия Комитета будет включать сегмент по вопросам политики продолжительностью в половину рабочего дня, который пройдет в виде круглого стола на тему "Перевозка опасных грузов: глобальные и региональные измерения" во второй половине первого дня сессии.
There is no denying that we must take into account simultaneously the dimensions of peace and security, human rights, States rights, the rule of law and socio-economic development. Нет никаких сомнений в том, что одновременно с этим мы должны принять во внимание такие измерения, как мир и безопасность, права человека, права государств, верховенство права и социально-экономическое развитие.
The OHCHR study concluded that the increasing references to water in human rights instruments as a component of other human rights reflects the growing importance of the human rights dimensions of this matter for the international community. В исследовании УВКПЧ сделан вывод о том, что все более частые ссылки в договорах о правах человека на безопасную питьевую воду в качестве компонента других прав человека подчеркивают растущую важность правозащитного измерения данного вопроса для международного сообщества.
We affirm that education should address the material, social and spiritual dimensions of human development, and, in its fullest sense, education must provide the space for value-based sustainable learning. Мы заявляем, что образование должно сделать своим предметом внимания материальное, социальное и духовное измерения человеческого развития и что в полном смысле слова образование должно создать возможности для обучения основам ценностного устойчивого развития.
(a) The conceptual categorisation presents a set of proposed indicators according to the dimensions 'here and now', 'later' and 'elsewhere'; а) концептуальная классификация позволяет получить набор предлагаемых показателей в разбивке на измерения "здесь и сейчас", "позднее" и "в другом месте";