Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Измерения

Примеры в контексте "Dimensions - Измерения"

Примеры: Dimensions - Измерения
Also stresses that emergency humanitarian assistance for natural disasters should be provided in accordance with the guiding principles contained in the annex to resolution 46/182, on the basis of human dimensions and needs; подчеркивает далее, что чрезвычайную гуманитарную помощь в случае стихийных бедствий следует предоставлять в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в приложении к резолюции 46/182, на основе учета человеческого измерения и потребностей;
These include the major developments relating to the issue of trade liberalization and intellectual property rights with a particular focus on the Agreement on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, as well as on some dimensions of the WTO dispute resolution mechanism. Сюда входят основные события в области либерализации торговли и прав интеллектуальной собственности, прежде всего в контексте Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, а также некоторые измерения механизма урегулирования споров ВТО2.
Building information modeling extends this beyond 3D, augmenting the three primary spatial dimensions (width, height and depth) with time as the fourth dimension (4D) and cost as the fifth (5D). Информационное моделирование зданий расширяет это за пределы 3D, увеличивая три основных пространственных измерения (ширину, высоту и глубину) с помощью показателя времени в качестве четвертого измерения (4D) и стоимостью в качестве пятого (5D).
Tolkien's glossopoeia has two temporal dimensions: the internal (fictional) timeline of events described in The Silmarillion and other writings, and the external timeline of Tolkien's own life during which he often revised and refined his languages and their fictional history. Глоссопейя Толкина имела два временных измерения: внутренняя (вымышленная) временная шкала событий, описанных в «Сильмариллионе» и других произведениях, и внешняя временная шкала жизни самого Толкина, в ходе которой он постоянно исправлял и улучшал свои языки и их вымышленную историю.
The Commission, as the "guardian" of sustainable development, may wish to convey to the Council, at the coordination segment, its approach to sustainable development, which is based on the recognition that sustainable development includes economic, social and environmental dimensions. Комиссия, будучи "гарантом" устойчивого развития, возможно, пожелает изложить Совету на этапе координации свой подход к устойчивому развитию, который основывается на признании того, что устойчивое развитие имеет экономическое, социальное и экологическое измерения.
The studies and threat analysis component includes the preparation of UNODC periodical global and regional assessments, which help national and international actors see the big picture, identify the various dimensions of the problem considered and understand the manner in which they are interconnected. Компонент исследований и анализа угроз предусматривает подготовку ЮНОДК периодических глобальных и региональных оценок, чтобы помочь национальным и международным структурам увидеть картину в целом, выявить различные измерения изучаемой проблемы и понять, каким образом они взаимосвязаны.
One of the Commission's main recommendations on the measurement of well-being was the need to develop indicators of quality of life in all its dimensions, which could also yield comprehensive and holistic evaluations of disparities (recommendations 6, 7 and 8). Одна из важных рекомендаций Комиссии в отношении измерения благосостояния заключается в разработке показателей качества жизни по каждому из ее аспектов, которые позволили бы получить исчерпывающую и глобальную оценку неравенства (рекомендации 6, 7 и 8).
As a process itself, evaluation is also a means to enhance gender equality and the empowerment of women through the incorporation of gender and women's rights dimensions into evaluation approaches, methods, processes and use. Как метод, сама оценка также является средством содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин путем включения гендерного измерения и проблематики прав женщин в подходы, методы, процессы и цели в области оценки.
"Measuring rim" means an actual rim of specified width as defined by one of the standards organizations as specified in Annex 10, on which the tyre is fitted for measuring the physical dimensions; 2.27 "Измерительный обод" означает фактический обод соответствующей ширины согласно определению одной из организаций по стандартизации, перечисленных в приложении 10, на котором должна монтироваться шина для измерения размеров.
The variable mixture flow rate of dilution and exhaust gas is maintained at a subsonic velocity which is calculated from the physical dimensions of the subsonic venturi and measurement of the absolute temperature and pressure at the venturi inlet and the pressure in the throat of the venturi. Обеспечивается переменный расход потока смеси разбавляющего воздуха и отработавших газов с дозвуковой скоростью, которая рассчитывается на основе физических размеров трубки Вентури для дозвуковых потоков и измерения абсолютной температуры, а также давления на входе и в горловине трубки Вентури.
In the light of these developments, the October 1992 report of the Secretary-General on "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold war era" has offered timely and useful guidelines for disarmament. В свете этих событий опубликованый в октябре 1992 года доклад Генерального секретаря Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны служит своевременным и полезным руководством к действию в области разоружения.
Indeed all the good work of the United Nations in the political and security spheres may not be sustainable in the long term if the socio-economic dimensions of peace and security are relegated to secondary status. И действительно, в долгосрочном плане вся позитивная деятельность Организации Объединенных Наций в политической сфере и в сфере безопасности не может носить устойчивый характер, если социально-экономические измерения мира и безопасности будут находиться на втором плане.
It also stresses the legal, political and humanitarian dimensions of the refugee question and considers that any failure to discharge the humanitarian responsibility for this question would negatively reflect on political responsibility. Она также подчеркивает юридические, политические и гуманитарные измерения вопроса беженцев и считает, что если в отношении этого вопроса не будут выполнены гуманитарные обязанности, то это может отрицательно сказаться на политической ответственности.
In its resolution 53/192, the General Assembly stresses the growing need to incorporate regional and subregional dimensions in United Nations operational activities, encouraging resident coordinators, in consultation with Governments, to secure greater involvement of United Nations regional commissions in the common country assessment and UNDAF. В своей резолюции 53/192 Генеральная Ассамблея подчеркнула растущую необходимость включения регионального и субрегионального измерения в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций, предложив координаторам-резидентам в консультации с правительствами обеспечить большее привлечение региональных комиссий Организации Объединенных Наций в общестрановую оценку и РПООНПР.
Referring to a recent Asia-Pacific seminar on migrants and trafficking in persons, with particular reference to women and children, he said he would appreciate any information the delegation could provide on the ethnic dimensions of migration and trafficking in Bangladesh. В отношении состоявшегося недавно Азиатско-Тихоокеанского семинара по вопросам мигрантов и торговли людьми, особенно в отношении женщин и детей, он говорит, что был бы признателен за любую информацию, которую могла бы предоставить делегация относительно этнического измерения миграции и торговли людьми в Бангладеш.
Admittedly, it might be the case that a situation which was internal in origin might develop into a threat to international peace; but then that situation was no longer purely internal, and had instead taken on international dimensions. Конечно, может так случиться, что ситуация, первоначально носившая внутренний характер, может перерасти в угрозу международному миру, но тогда эта ситуация уже не будет чисто внутренней, а приобретает международные измерения.
Governments should take measures to identify and integrate consideration of minority women and the intersectional dimensions of discrimination, as well as a gender and minority perspective, in all national programmes, policies and initiatives relevant to minorities. Правительствам следует определить и включить проблемы женщин из числа меньшинств, различные измерения дискриминации, гендерное измерение и вопросы, касающиеся меньшинств, во все национальные программы, стратегии и инициативы в интересах меньшинств.
In this regard, the Secretary-General's report presents a synoptic overview of inequality, highlighting its multiple dimensions, including existing trends in inequality both within and among countries, the causes of inequality and the implications of inequality for economic and social development. В этой связи в докладе Генерального секретаря дается общий обзор проблемы неравенства и подчеркиваются его многочисленные измерения, включая существующие тенденции в неравенстве как внутри стран, так и между ними, причины неравенства и последствия неравенства для социально-экономического развития.
It's hard to imagine because the idea is that if there are two curled-up extra dimensions, curled-up into a doughnut shape, or we call it a torus, there could be one of these doughnuts at every point in space, Это трудно представить, потому что идея заключается в том, что если существуют два дополнительных свернутых измерения, свернутых в в форме пончиков, или как мы из называет - торов, то по одному такому пончику может находиться в каждой точке пространства,
Emphasizes the importance of distinguishing accountability for human rights violations from the political dimensions of a conflict and the need for human rights organs and bodies to address situations of gross and widespread violations of human rights on their own merits; подчеркивает важность проведения различия между ответственностью за нарушение прав человека, вытекающей из политического измерения того или иного конфликта, и необходимостью обеспечения того, чтобы правозащитные структуры и органы рассматривали ситуации грубых и массовых нарушений прав человека с учетом касающихся их соображений существа;
and it could be a higher dimensional doughnut which is hard to draw and even harder to eat, but it could be that there are even more curled-up extra dimensions in this way, and that, what this illustrates is that И это может быть пончик более высокого измерения, и это сложно нарисовать, и еще труднее съесть, но может быть, есть еще более свернутые дополнительные измерения на этом пути, и таким образом, чтобы проиллюстрировать это,
Dimensions et perspectives , published in 1987 Измерения и перспективы», которая была опубликована в 1987 году
She also participated in the "Human Dimensions Implementation" meeting organized by ODIHR in Warsaw in September 2002. Она приняла также участие в совещании "Имплементация человеческого измерения", организованном АДИПЧ в сентябре 2002 года в Варшаве.
Lord Draven is an armored samurai from the Antiverse who is the main villain in "Dimensions in Danger." Лорд Дрэйвен - бронированный самурай из Антивселенной, главный антагонист серии "Измерения в опасности".
PTP worked with the New Dimensions World Broadcasting Network, to create and air the program "Peace is a Verb" in September 2003, to increase civil society awareness of, and participation in, the UN International Day of Peace. В сентябре 2003 года организация ПКМ приняла участие в работе Всемирной радиовещательной сети «Новые измерения» в целях разработки и трансляции программы «Мир - это действие», нацеленной на повышение степени информированности гражданского общества и обеспечение его участия в проведении Международного дня мира Организации Объединенных Наций.