This technique is used by artists and advertisers alike who can add extra dimensions, optical illusions, and notions of movement onto previously static objects. |
Эта техника используется художниками и рекламщиками одновременно, которые могут добавлять дополнительные измерения, оптические иллюзии и заставлять статические объекты двигаться. |
So, if we take a look, say, at space itself - I can only show, of course, two dimensions on a screen. |
Взглянем на пространство как таковое - естественно, я могу показать только два измерения на экране. |
But deeply tucked into the fabric of space itself, the idea is there could be more dimensions, as we see there. |
Запрятанные глубоко внутри складок Вселенной - там могут быть до сих пор неизвестные измерения. |
During long years of intense effort, he gradually developed extraordinary capabilities that allowed him to deeply investigate the superior dimensions of nature and the cosmos. |
В течение многих лет упорного труда по развитию своего внутреннего мира, он постепенно приобрел удивительные способности, позволяющие ему глубоко исследовать высшие измерения Природы и Вселенной. |
Given its dimensions, I have no intention of living out... E.M. Snickering's beloved children's book, The Tall Man From Cornwall. |
И проведя измерения твоего дивана я не намерен убждаться в правдивости детской книжки И.М. Сникеринга "Высокий человек из Корнуола". |
The starship Galaga accelerates between Stages and Worlds and even to higher dimensions (go to the section on Dimensional Travel below to find out more). |
Между этапами и мирами космический корабль Галага может ускориться, чтобы перейти в более высокие измерения (что повышает уровень сложности). |
When Sakura visits Syaoran in the ruins, her spirit takes on the form of a pair of ghostly feathered wings that disintegrate to other dimensions. |
Когда Сакура приходит к Сяорану в руины, её душа принимает форму двух призрачных крыльев, которые распадаются на перья и переносятся в другие измерения. |
Security must be viewed as going beyond military threats and State-centred analysis and must include socio-economic, environmental and political dimensions, as well as the linkages among them. |
Безопасность следует рассматривать как нечто, выходящее за рамки военных угроз и ориентированного на центральную роль государства анализа, и она должна включать в себя социально-экономические, экологические и политические измерения, а также существующие между ними связи. |
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton - that's the kind of debris we expect to be ejected out, if the extra dimensions are real. |
Вот одна из элементарных частиц, называемая гравитоном - именно такой «осколок» должен вылететь при столкновении, если дополнительные измерения действительно существуют. |
But string theory says that, on fantastically small scales, there are additional dimensions crumpled to a tiny size so smallthat we have not detected them. |
Однако теория струн утверждает, что на невообразимо маломуровне существуют дополнительные измерения, сжатые до размеранастолько малого, что мы всё ещё не смогли их обнаружить. |
In fact, I now call the underwater wheelchair "Portal,"because it's literally pushed me through into a new way of being, into new dimensions and into a new level of consciousness. |
Я даже назвала своё инвалидное кресло для подводныхпогружений «Порталом», потому что оно буквально толкнуло меня нановый путь жизни, в новые измерения и на новый уровеньсамосознания. |
You slam them together, and if we are right, some of the energy of that collision will go into debris that flies off into these extra dimensions. |
Сталкиваем их, сталкиваем еще, и если наша теория верна, часть энергии столкновения превратится в «осколок», который вылетит в иные измерения. |
Based on the dimensions, this injury was created by the corner of a blunt instrument. |
Полагаясь на измерения, можно сделать вывод, что повреждения были нанесены тупоугольным инструментом. |
For national purposes it is very important to specify the grouping dimensions and to harmonize measurement as well as classifications as far as possible in as many data sources as possible. |
В национальных целях весьма важно специфицировать атрибуты группировок и согласовать методику измерения, а также классификации в максимально возможном числе источников данных. |
But even though the dimensions are hidden, they would havean impact on things that we can observe because the shape of theextra dimensions constrains how the strings can vibrate. |
Но несмотря на то, что такие измерения скрыты от нас, онивлияют на предметы, которые мы можем наблюдать, потому что формадополнительных измерений определяет то, как вибрируютструны. |
Extradimensional space: dimensions that can be tapped in order to pull mass from them (to add to objects on Earth) or taken away from those objects and be stored in those "pocket dimensions" to be retrieved later. |
Внепространственный космос: измерения, которые могут быть использованы для того, чтобы вытягивать из них массу (и дополнять объектам на Земле) или отнимать её от этих объектов и запасать в таких «карманных измерениях» для будущего восстановления. |
And if this experiment bears fruit, if we see that kind of particle ejected by noticing that there's less energy in our dimensions than when we began, this will show that the extra dimensions are real. |
И если этот эксперимент принесет плоды, если мы удостоверимся, что вылетает именно такая частица, заметив, что в нашем измерении конечная энергия меньше той, которая была вначале, это докажет, что дополнительные измерения на самом деле существуют. |
After Calabi-Yau manifolds had entered physics as a way to compactify extra dimensions, many physicists began studying these manifolds. |
После того как многообразия Калаби - Яу вошли в физику (в качестве способа компактифицировать «лишние» измерения), физики стали их интенсивно изучать. |
But deeply tucked into the fabric of space itself, the idea is there could be more dimensions, as we see there. |
Запрятанные глубоко внутри складок Вселенной - там могут быть до сих пор неизвестные измерения. |
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton - that's the kind of debris we expect to be ejected out, if the extra dimensions are real. |
Вот одна из элементарных частиц, называемая гравитоном - именно такой «осколок» должен вылететь при столкновении, если дополнительные измерения действительно существуют. |
The United Nations system is now being encouraged2 to provide support to national efforts to achieve the goals of good governance and democratization, once viewed as strictly a national endeavour; (h) The concept of security is now seen to embrace economic and human dimensions. |
Теперь систему Организации Объединенных Наций призывают2 оказать поддержку национальным усилиям по достижению целей надлежащего государственного управления и демократизации, когда-то считавшихся прерогативой стран; h) сегодня считается, что понятие безопасности охватывает экономическое и человеческое измерения. |
Although NAM represents the entire economy, it does not show all its dimensions and a SAM provides the necessary extra-dimension to National Accounts according to the purpose of analysis. |
Хотя МНС описывает всю экономику, она не показывает все ее измерения, и МССП обеспечивает необходимое дополнительное измерение к национальным счетам согласно цели анализа. |
So if we take a look, say, at space itself - I can only show, of course, two dimensions on a screen. |
Взглянем на пространство как таковое - естественно, я могу показать только два измерения на экране. Кто-нибудь из вас, друзья, однажды это исправит. |
MSOT has the potential to provide multi-parametric information involving the three spatial dimensions (x, y, z), time, optical wavelength spectrum and ultrasound frequency range. |
Потенциал МСОТ заключается в возможности получения мульти-параметрической информации, что включает в себя три пространственные измерения (х, у, z), пространство-времени, оптический волновой спектр и ультразвуковой диапазон частот. |
Innovative design, small overall dimensions, compact construction, roulette wheel «King», top manufacture quality, simplicity, functionality and the most competitive price at the market make this product unique. |
Инновационный дизайн, полные измерения, компактные конструкции, барабаны рулетки "King", высокопроизводственное качество, простота, функциональные возможности и самая конкурентоспособная цена на рынке, делают это изделие уникальным. |