But because the box is closed, two dimensions exist simultaneously. |
Но из-за того, что коробка закрыта, два измерения существуют одновременно. |
The dimensions of development are in reality concepts that express the highest aspirations of human life. |
На практике все измерения развития - это не что иное, как понятия, в которых воплощены самые высокие чаяния человека. |
Given the human dimensions of the topic, codification was urgently required in that area. |
С учетом человеческого измерения этой темы он призывает обеспечить кодификацию в этой области. |
Structure was also described as having two dimensions, vertical and horizontal. |
Члены Группы также отметили, что структуре свойственны два измерения - вертикальное и горизонтальное. |
The concept of security has taken on new dimensions to cover economic, social and cultural aspects. |
Концепция безопасности приобрела новые измерения, охватывающие экономические, социальные и культурные аспекты. |
The sphere of responsibility involved in each cluster should be manageable and bridge basic dimensions of the functions of the Organization. |
Сфера ответственности, устанавливаемая для каждой группы, должна быть контролируемой и перекрывать основные измерения функций Организации. |
Contemporary society is characterized by processes of globalization whose dimensions are not only economic but also sociological, institutional and technological. |
Для современного общества характерны процессы глобализации, которые имеют измерения не только экономические, но также социологические, институциональные и технологические. |
Growing inequalities in income distribution in developed countries are also adding new dimensions to the global poverty picture. |
Все большее неравенство в распределении дохода в развитых странах также придает новые измерения проблеме нищеты во всем мире. |
Each is critical for development, but without peace the other dimensions shrink like characters in stories for children. |
Каждое из этих измерений крайне важно для развития, но без мира другие измерения уменьшаются, как персонажи в рассказах для детей. |
And globalization brings new and frightening dimensions to crime. |
И глобализация привносит в преступность новые и угрожающие измерения. |
The political dimensions of problems have to be handled in terms of sustained processes and not in a fire-fighting mode. |
Политические измерения проблем необходимо рассматривать не с точки зрения пожарного режима, а в плане устойчивых процессов. |
There is a view that its many dimensions have been expanded to include political, social, economic, humanitarian and environmental fields. |
Существует мнение, что многие ее измерения расширились и вобрали в себя много аспектов, включая политические, социальные, экономические, гуманитарные и экологические. |
During the 1980s, the country programme began to take on broader dimensions. |
В 80-х годах страновые программы начали приобретать более широкие измерения. |
9.2.1.2.4. Checking template for measuring changes in dimensions where a rapid assessment is required. |
9.2.1.2.4 Контрольный шаблон для измерения изменений размеров, позволяющий производить быструю оценку. |
Time use surveys have proven very useful for measuring essential dimensions of gender equality. |
Обследования бюджетов времени доказали свою полезность в качестве инструмента измерения важнейших аспектов гендерного равенства. |
These are the dimensions that I like to work with. |
Вот что определяет измерения, в которых я работаю. |
The meeting focused on the development of common instruments to measure health states in its multiple dimensions. |
На совещании большое внимание уделялось созданию универсальных инструментов для измерения состояния здоровья во всех его аспектах. |
Sophisticated coordinate measuring machine is used to inspect the dimensions of the finished parts. |
Сложная система измерения координат используется для проверки размеров законченных деталей. |
Absolute absence of geometrical distortions gives the possibility to use this system for applications where the accurate measurements of linear dimensions and distances are necessary. |
Полное отсутствие геометрических искажений позволяет использовать систему в приложениях, где необходимы точные измерения линейных размеров и расстояний. |
Hofstede's dimensions offer guidelines for defining culturally acceptable approaches to corporate organizations. |
Измерения Хофстеде предлагают рекомендации по определению приемлемых культурно подходов корпоративным организациям. |
Manage the changes to column data in your slowly changing dimensions by setting the change type for dimension columns. |
Чтобы управлять изменениями данных в столбцах медленно меняющихся измерений, задайте тип изменения для столбцов измерения. |
He has the power to channel time, dimensions, even dreams. |
Ему подвластно время, другие измерения и даже сны. |
As well-being is a complex and multidimensional phenomenon, assessing it requires a comprehensive framework that contains a sufficient number of dimensions that allow researchers to gauge how various dimensions of well-being interact to shape the lives of people. |
Поскольку благосостояние является сложным и многосторонним явлением, его анализ требует комплексных рамок, которые содержат достаточное число измерений, позволяющих исследователям определять, каким образом различные измерения благосостояния взаимодействуют, формируя жизнь людей. |
According to these theories, there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with, but at every point in the room there are more dimensions. |
Согласно этим теориям, есть дополнительные измерения пространства, не только три, знакомые нам, но в каждой точке комнаты существуют больше измерений. |
In string theory, in addition to the three space dimensions that we're familiar with, sideways, up and across, there are some extra dimensions. |
В теории струн, в дополнение к трем пространственным измерениям, с которыми мы знакомы, а это высота, длина и ширина, есть еще измерения. |