Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Измерения

Примеры в контексте "Dimensions - Измерения"

Примеры: Dimensions - Измерения
However, this globalization process also confirms that the economic, social and ecological dimensions of development are interdependent. Однако процесс глобализации подтверждает также, что экономическое, социальное и экологическое измерения развития взаимосвязаны.
This is because not all the dimensions that are needed are incorporated into the primary data stream. Это объясняется тем, что в поток первичных данных должны включаться не все измерения.
The CLIMPACTS programme has recently developed methods and tools for assessing the human dimensions of climate change. В рамках программы КЛИМПАКТС были разработаны методы и инструменты для оценки антропогенного измерения изменения климата.
NEPAD, we must remember, is a partnership with two dimensions: internal and international. Мы должны помнить, что НЕПАД является партнерством, имеющим два измерения: внутреннее и международное.
I would single out two dimensions in the disarmament process. В разоруженческом процессе я бы выделил два измерения.
Controlled globalization must be oriented towards an economic development that truly integrates social and environmental dimensions - in other words, towards what we call sustainable development. Контролируемый процесс глобализации должен быть ориентирован на экономическое развитие, которое, действительно, интегрирует социальное и экологическое измерения - иными словами, на то, что мы называем устойчивым развитием.
Many aspects and dimensions of the right to the truth require further analysis, however. Тем не менее многочисленные аспекты и измерения права на установление истины требуют своего дальнейшего углубления.
In conclusion, three sets of developments define the dimensions of the new public sector to be reinvented. В заключение следует отметить, что измерения нового государственного сектора, который необходимо "возродить", определяются тремя группами факторов.
Since the Summits the various dimensions of social development have been regarded with new acuity by the eyes of policy makers. За время, прошедшее после Встречи на высшем уровне, различные измерения социального развития приобрели новую остроту в глазах политиков.
Seen from this broad perspective, the task of protection has legal, as well as physical and material dimensions. С точки зрения такой широкой перспективы задача защиты имеет юридическое, равно как и физическое и материальное измерения.
There are also three new dimensions of global public goods in today's world. В сегодняшнем мире существуют три новых измерения глобальных общественных благ.
Some sources are purely internal, some reflect the dynamics of a particular subregion, and some have important international dimensions. Одни источники являются чисто внутренними, другие отражают динамику того или иного субрегиона, а у третьих есть важные международные измерения.
The humanitarian and human rights dimensions of our response to emergency situations must take into account the long-term development objectives of the country. Гуманитарное и правозащитное измерения нашей реакции на чрезвычайные ситуации должны включать в себя и долгосрочные цели развития страны.
Both post-conflict and preventive dimensions of A&C are identified in WP.. И постконфликтное, и превентивное измерения помощи и сотрудничества идентифицируются в WP..
Among the characteristics that best reflect the multiple dimensions of the United Nations are its diversity and its capabilities. В число качеств, которые наилучшим образом отражают многочисленные измерения Организации Объединенных Наций, входят ее разнообразие и потенциал.
The resolution has two dimensions, one regional, the other internal. Эта резолюция имеет два измерения: региональное и внутриполитическое.
The symposium served to review the current status of widely used methods for measuring the referred dimensions. Участники симпозиума проанализировали нынешнее положение дел с применением широко используемых методов измерения указанных явлений.
Use: for measuring the anthropometric dimensions of a human body or of individual parts thereof for medical or other purposes. Использование: для измерения антропологических размеров тела или его отдельных частей для медицинских и иных целей.
Human capital, embodied knowledge and skills, has multiple dimensions. В идеале показатели человеческого капитала должны охватывать эти три измерения.
The overall objective of the Task Force is to develop a common instrument to measure health status in its multiple dimensions. Основной задачей Целевой группы является разработка единого инструмента для измерения состояния здоровья с учетом его разнообразных составляющих.
Against the backdrop of the ongoing multifaceted crises worldwide, the question of poverty has taken on new dimensions. На фоне продолжающихся многоаспектных мировых кризисов вопрос о нищете приобрел новые измерения.
(b) Human capital is comprised of other dimensions besides economic growth, such as human mobility, social integration, etc. Ь) человеческий капитал имеет и другие измерения, помимо экономического роста, такие как мобильность населения, социальная интеграция и т.д.
Similarly, it appears that age-related effects differ depending on the dimensions considered. Кроме того, как представляется, последствия, связанные с возрастом, различны в зависимости от конкретного рассматриваемого измерения.
Multiple dimensions compounding gender discrimination include economic status, geographic location, lack of access to quality public services, ethnicity and disability. Многочисленные измерения, составляющие явление гендерной дискриминации, включают экономический статус, географическое положение, отсутствие доступа к качественным государственным услугам, этническую принадлежность и инвалидность.
Given their high degree of vulnerability in prison, the discrimination against women acquires new dimensions, worsening violations of their human rights. Ввиду повышенной уязвимости женщин в тюрьмах дискриминация против них приобретает новые измерения, что ведет к более грубому нарушению их прав человека.