Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различный

Примеры в контексте "Different - Различный"

Примеры: Different - Различный
Participants emphasised that it is different in nature in some countries, and that it should be seen in the context of the possible use of statistics. Участники подчеркнули, что проблемы охвата носят различный характер в зависимости от страны и их следует анализировать в контексте будущего использования статистических данных.
In addition, countries in Latin America and the Caribbean are developing activities in both the regional and subregional context, taking into account different levels of perception and knowledge of the challenge of desertification. Кроме того, страны в Латинской Америке и Карибском бассейне разрабатывают мероприятия в региональном и субрегиональном контексте, учитывая при этом различный уровень понимания и осознания серьезности проблемы опустынивания.
It was his Government's national experience that it was possible, through constructive dialogue, to develop practical solutions that guaranteed indigenous peoples different high levels of self-government which took into account the concerns and rights of States. Опыт межнациональных отношений, которым обладает правительство его страны, показывает, что на основе конструктивного диалога можно найти практические решения, гарантирующие коренным народам различный уровень самоуправления и учитывающие интересы и права государств.
We may make different choices about how to live, where to work and even what to wear, but we must all have the right to decide. Мы можем делать различный выбор относительно того, как жить, где работать и даже что носить, но мы все должны быть наделены правом выбора.
The groups had different rules, as follows: Groups 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 8 had 3 teams each. В группах было разное количество команд и различный формат турнира: Группы 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 8 состояли из 3 стран каждая.
Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: "The recommendations adopt different levels of specificity, depending upon the issue in question. В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: "При формулировании рекомендаций используется различный уровень конкретизации в зависимости от рассматриваемого вопроса.
It would be unreasonable for the Commission to take a different approach on issues relating to international organizations that are parallel to those concerning States, unless there are specific reasons for doing so. По всей видимости, у Комиссии нет оснований для того, чтобы использовать различный подход к вопросам, касающимся международных организаций, которые существуют параллельно с вопросами, касающимися государств, если только на это нет каких-либо особых причин.
The different sets of benefits and entitlements for locally and internationally recruited staff members are a constant cause for complaint on the part of this significant part of the staff population. Различный набор пособий и льгот для местного и международного персонала является постоянным источником жалоб сотрудников, относящихся к этой значительной категории персонала.
What is clear is that the difference between communications submitted by persons under sentence of death and others is that they have different results. Ясно, что разница между сообщениями, подаваемыми лицами, приговоренными к смертной казни, и другими лицами, заключается в том, что они имеют различный результат.
The operation of several types of nuclear reactors worldwide, with a variety of efficiency (from 26 to 40%) give quite different energy yields, therefore no conversion standard is recommended. При глобальной эксплуатации некоторых видов ядерных реакторов с различными кпд (от 26 до 40%) образуется совершенно различный энергетический выход, и поэтому в данном случае не рекомендуется применять какого-либо стандарта преобразования.
(a) Under law there is a different minimum age of marriage for boys and girls; а) тем, что в законодательстве предусмотрен различный минимальный возраст для вступления в брак подростков мужского и женского пола;
Through these contacts, the different experiences and needs of women and men can be factored into how a peacekeeping operation conducts its work and measures can be taken to adapt programme design and implementation to reflect the gender perspective. На основе этих контактов различный опыт и потребности женщин и мужчин могут приниматься во внимание при оценке того, как ведется работа в рамках операций по поддержанию мира, а также могут быть приняты меры для изменения методов разработки и осуществления программ, с тем чтобы отразить гендерные аспекты.
(a) Where there are several spaces with different gross volumes, each space shall be equipped with its own fire-extinguishing system; а) При наличии нескольких помещений, имеющих различный общий объем, каждое помещение должно быть оборудовано собственной системой пожаротушения.
The different membership of the two organizations would make it impossible for the Director-General to circulate it as an official WTO document if the Secretary-General were to accede to the request. Различный членский состав двух организаций не позволит Генеральному директору распространить проект резолюции в качестве официального документа ВТО даже в том случае, если он согласится с этой просьбой.
These disparities have the effect of providing either unequal access, or different levels of welfare assistance to children, particularly those with disabilities, according to the area of the country in which they reside. Последствием этих несоответствий является либо неравный доступ, либо различный объем оказания социальной помощи детям, особенно детям-инвалидам, в зависимости от района их проживания.
There are a number of interests of a different nature in marine genetic resources from the open ocean and the deep sea, both within and beyond areas of national jurisdiction. Заинтересованность в морских генетических ресурсах из районов открытого моря и глубоководных участков как в районах национальной юрисдикции, так и за пределами ее действия может носить самый различный характер.
Given the dissimilarities and the complementarities between FDI and FPI, the policy regimes relating to FDI and FPI could be expected to be different. С учетом различий и взаимодополняющих компонентов между ПИИ и ИПИ можно предположить, что в отношении этих двух видов инвестиций должен применяться различный режим.
That suggestion was objected to on the ground that such a different treatment of defences arising from existing or from future contracts was not justified. Члены Группы выступили против этого предложения, поскольку сочли неоправданным устанавливать столь различный подход к возражениям, вытекающим из существующих и из будущих договоров.
Jurisdiction to deal with both the substantive and procedural aspects of tax collection may involve different arrangements regarding the status of private parties vis-à-vis the faculties, powers, duties and privileges of the tax administration in each State. Правовой режим, позволяющий решать эти существенные и процедурные аспекты сбора налогов, может предусматривать различный уровень возможностей, полномочий, обязанностей и привилегий налоговых органов в каждом государстве в отношении частных лиц.
The prohibition of discrimination does not mean that differences should not be acknowledged, only that different treatment must be based on just and reasonable criteria. Запрещение дискриминации не означает того, что различия не должны признаваться; это означает лишь то, что различный режим обращения должен быть основан на справедливых и разумных критериях.
The Government of Uganda offered to host the meeting, which was held at the Grand Imperial Hotel in Kampala and included representatives from least developed country Parties as well as other experts spanning different regions and diverse expertise. Правительство Уганды изъявило готовность провести у себя это совещание, которое состоялось в "Гранд Империал Хотел" в Кампале и в работе которого приняли участие представители Сторон из числа наименее развитых стран, а также другие эксперты, представляющие различные регионы и различный опыт.
Furthermore, Habitat will shortly be led by a new senior management team with different backgrounds, conceptual vision, personal style, and so forth. Кроме того, деятельностью Хабитат будет руководить новая группа старших руководителей, имеющих различную подготовку, различное концептуальное видение, различный стиль руководства и т.п.
This was particularly true in relation to subjects such as arrest of ships, which received divergent legal treatment in different jurisdictions following the civil law and common law systems. Особенно это касается таких вопросов, как арест судов, в отношении которых в правовой практике различных стран с системами гражданского или общего права применяется различный правовой режим.
For example, traders based in different locations will have varying access to trade-related services, or a trader in certain products may experience more efficiency than others. Например, участники торговых операций из разных районов имеют различный доступ к связанным с торговлей услугам, причем степень эффективности торговли может различаться и в зависимости от товаров.
Regarding such issues as the diverse composition and nature of the different regional groups, it is not incumbent upon the President of the Council to make any comments or decisions. Что касается таких вопросов, как различный состав и характер разных региональных групп, то вынесение любых замечаний или решений по этому вопросу не входит в круг обязанностей Председателя Совета Безопасности.