Different sections of the Russian Federation's reports cover different time periods. |
В Российской Федерации различные разделы доклада охватывают различный период времени. |
Different categories of personnel have different chains of command. |
Различные категории персонала имеют различный порядок подчиненности. |
Also, because of the commonality of certain indicators, it would be desirable to harmonize indicators and the related work by different agencies to ensure their application in a consistent manner, while recognizing that indicators may be given different weights in different sectors and different regions. |
Помимо этого в связи с единообразием некоторых показателей представляется желательным согласовать показатели и соответствующую работу различных учреждений в целях обеспечения их согласованного применения, признавая при этом, что показатели могут иметь различный вес в различных секторах и регионах. |
And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. |
И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель. |
And all different strains are colored in different colors. |
И их различные «штаммы» окрашены в различный цвет. |
The guidance covers a broad spectrum of concepts and methods and reflects different levels and extent of disclosure and reporting. |
Эти руководящие принципы охватывают широкий спектр концепций и методов и отражают различный уровень и степень раскрытия информации и отчетности. |
Lastly, the debates held by intergovernmental forums and the Assembly were different in nature. |
Наконец, обсуждения в рамках межправительственных учреждений и на Генеральной Ассамблее носят различный характер. |
The different international significance of various countries is a reality we cannot ignore. |
Различный международный вес различных стран - это реалия, с которой нельзя не считаться. |
There are some lines with different types of capacity problems depending on the time of the day. |
На различных линиях трудности с пропускной способностью носят различный характер в зависимости от времени суток. |
Developing countries are involved in a number of processes with different coverage and objectives. |
Развивающиеся страны участвуют в целом ряде процессов, которые имеют различный охват и задачи. |
Also the different jurisprudence of the Supreme Court and Council of State as such complicates predictability. |
Кроме того, различный юридический подход Верховного суда и Государственного совета сам по себе затрудняет предвидение исхода дела. |
Where creditors fail to meet those deadlines, they may be treated in different ways. |
Если кредиторы не соблюдают этих сроков, то для них может быть установлен различный режим. |
To streamline its work, the Taskforce had identified three groups of countries, each requiring a different approach. |
Для рационализации своей деятельности Целевая группа обозначила три группы стран, в отношении каждой из которых требуется использовать различный подход. |
On the other hand, formally different treatment may in fact ensure equality of treatment in practice. |
С другой стороны, формально различный режим может фактически обеспечить равный режим на практике. |
The concept of priority allows for the concurrent existence of security rights having different priority status in the same assets. |
Концепция приоритета допускает параллельное наличие в одних и тех же активах обеспечительных прав, имеющих различный статус приоритетности. |
Many United Nations departments and agencies involved in humanitarian assistance activities have different competences, spheres of operation, areas of focus and comparative advantages. |
Многие департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются гуманитарной работой, имеют различный круг ведения, сферы деятельности, направления работы и сравнительные преимущества. |
Each of the headquarters inter-agency bodies previously discussed has a different perspective but all share common objectives. |
Каждый из межучрежденческих органов штаб-квартир, о которых шла речь выше, применяет различный подход, однако все они разделяют общие цели. |
It is obvious that the appearance of mini cucumbers and short cucumbers is different. |
Вполне очевидно, что мини-огурцы и короткие огурцы имеют различный внешний вид. |
Every person possesses an individual character, his own physiological features and different colour of skin. |
Каждому человеку присущи характерные только ему черты; каждый из них имеет собственную физиологию, и различный цвет кожи. |
This development was commensurate with different but steady economic growth and improvements in the quality of life. |
Это изменение было сопоставимо с носившим различный характер, но поступательным экономическим ростом и повышением качества жизни. |
Simply adding values assigned to each issue will not take into account the different weighting assigned to particular criteria. |
При простом сложении величин, определенных для каждого из вопросов, различный вес критериев здесь учитываться не будет. |
Translation may render different meanings to the phrase. |
При переводе в эти слова может вкладываться различный смысл. |
The international activities and discussions on forest/timber issues take place in many different fora and with varying regional coverage. |
Международная деятельность и обсуждения по вопросам, касающимся лесов/лесоматериалов, проводятся в рамках многочисленных форумов и имеют различный региональный охват. |
Armed conflicts in different parts of the world vary in cause and nature. |
Вооруженные конфликты в различных частях мира возникают по разным причинам и носят различный характер. |
Developing countries themselves are at different stages of development or are differently endowed with natural resources or other economic advantages. |
Сами развивающиеся страны находятся на разных этапах развития, имеют различный потенциал в плане природных ресурсов или обладают другими экономическими преимуществами. |