| The functional and cross-cutting categories provide different perspectives on the same set of management improvement measures. | Эти функциональные и сквозные категории предусматривают различный подход к одному и тому же набору мер по совершенствованию управления. |
| Several experts stressed that countries' different levels of development, market realities and regulatory situations should be taken into account during negotiations. | Некоторые эксперты подчеркнули, что различный уровень развития стран и специфика их рынков и механизмов регулирования должны учитываться при проведении переговоров. |
| Target released two 72-page magazines that contain different content, including the album in the US. | Target выпустила два 72-страничных журнала, которые содержат различный контент, включая альбом в США. |
| Even if we use different languages, our hearts should speak the same words of love, tolerance and compassion. | Даже если мы употребляем различный язык, наши сердца должны говорить одними словами любви, терпимости и сочуствия. |
| AZUDLINE irrigation pipes is the best irrigation choice for irrigating different vegetables and flowers. | Капельная трубка AZUDLINE - это лучшее капельное орошение для полива различный овощей и цветов. |
| With our office in Eze Village - between Monaco and Nice - we offer our clients different kind of real estate services. | С нашим офисом в Деревне Eze - между Монако и Хороший - мы предлагаем нашим клиентам различный вид услуг недвижимого имущества. |
| MultiKey is a multilingual utility: it allows typing in different languages, grouped by their script type. | Multikey - многоязычная утилита: она позволяет вводить текст на различный языках, которые группируются по типу письменности. |
| The episodes all contain a different set of enemies in their levels, which the player must kill, stun, or avoid. | Все эпизоды содержат различный набор врагов на своих уровнях, которых игрок должен уничтожить, оглушить или избежать. |
| Bertrand gave three arguments, all apparently valid, yet yielding different results. | Бертран предложил три решения, очевидно верных, но дающих различный результат. |
| One way is to set drug prices at different levels in rich and poor countries. | Один из вариантов решения проблемы - установить различный уровень цен для богатых и бедных стран. |
| In addition, they sometimes use different props to make this pretend play more real. | Кроме того, они иногда используют различный реквизит, чтобы сделать эту игру более реалистичной. |
| Each had a different centre of brain destroyed, cause unknown. | У каждого был разрушен различный центр мозга, причина неизвестна. |
| The different age requirements for boys and girls were based on physiological and biological factors and on the interests of society. | Различный возрастной ценз для юношей и девушек установлен с учетом физиологических и биологических факторов и отвечает интересам общества. |
| Various international institutions have been working on this operation, with different components, responsibilities and mandates. | В этой работе приняли участие различные международные организации, имеющие различный состав, полномочия и мандаты. |
| At present, European countries are at different stages in the implementation of these three instruments. | В настоящее время в европейских странах достигнут различный прогресс в осуществлении этих трех политических инструментов. |
| In so doing, full advantage must be taken of the specific mandates and different contributions of the various agencies comprising the system. | При этом следует в полной мере использовать конкретные мандаты и различный вклад различных учреждений системы. |
| Attention should also be drawn to the different selection of words in articles 3 and 4. | Следует также обратить внимание на различный выбор выражений в статьях 3 и 4. |
| It's very important to have a complete different look, and light be different and the topography. | Очень важно, чтобы у них был совершенно различный вид, различный свет и топография. |
| Some have different requirements governing residents and non-residents, and distinctions between local and foreign currencies. | Некоторые режимы регулирования предусматривают различные требования в отношении резидентов и нерезидентов, а также различный подход к местным и иностранным валютам. |
| In comparison of real data one also has to take into account the difference in the coverage of the different sources. | При сопоставлении реальных данных необходимо также учитывать различный охват отдельных источников. |
| A few versions of the software product have been released, including a varied set of functions and aimed at different end-users. | Выпущено несколько версий продукта, включающих различный набор функций и ориентированных на различных конечных пользователей. |
| UNIDO activities in small island developing States vary because of the different level of economic development among the islands. | Деятельность ЮНИДО в малых островных развивающихся государствах носит различный характер по причине неодинакового уровня экономического развития этих стран. |
| The differences in risk posed by different nuclear facilities and programmes must be factored in when safeguards resources are allocated. | Различный риск, связанный с различными ядерными установками и программами, должен учитываться при выделении ресурсов в целях осуществления гарантий. |
| It cannot make sense to have different dialogues in different structures and different studies in different structures. | Вести различный диалог в рамках различных структур и проводить в рамках различных структур различные исследования нет никакого смысла. |
| And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. | И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель. |