| If negotiations in the CD are not yet possible due to the positions of certain States, dialogue must continue to move forward. | Если же из-за позиций определенных государств переговоры на Конференции по разоружению еще не возможны, то надо по-прежнему продвигать вперед диалог. |
| It encouraged the Liberian stakeholders to utilize dialogue and negotiation to settle their differences, rather than violence and war, which have over the years ruined their country. | Делегация призвала либерийские стороны использовать диалог и переговоры для урегулирования своих разногласий вместо языка насилия и войны, которые долгие годы разрушали их страну. |
| Experience in settling disputes throughout the world demonstrates that most disputes are solved by such peaceful means as dialogue, negotiation and consultation. | Опыт в урегулировании споров по всему миру демонстрирует, что большинство споров решаются такими мирными средствами, как диалог, переговоры и консультации. |
| Indigenous women leaders have engaged in dialogue with the city mayor and have begun negotiating with the Department of Social Welfare and Development. | Руководители-женщины из числа коренного населения начали диалог с мэром города, а также переговоры с департаментом социального обеспечения и развития. |
| The Sultanate of Oman has always welcomed the peace process, seeing discussion, dialogue and negotiation as the natural and civilized way to resolve the conflict. | Султанат Оман всегда выступал за мирный процесс и считает обсуждения, диалог и переговоры естественным и цивилизованным способом улаживания конфликта. |
| Wherever and under all circumstances, dialogue and negotiation among brothers is the only viable way to resolve internal conflicts and guarantee the sovereignty and integrity of a nation and its territory. | Единственным жизнеспособным средством урегулирования внутренних конфликтов и гарантией суверенитета нации и целостности ее территории везде и при любых обстоятельствах являются диалог и переговоры между ее согражданами. |
| Many projects and programmes in this area support and facilitate processes of consultation, dialogue and negotiation between indigenous communities, Governments and third parties. | Многие проекты и программы в этой области поддерживают и облегчают процесс консультаций, диалог и переговоры между коренными народами, органами власти и третьими сторонами. |
| His Government had always supported talks and efforts related to multilateral approaches to the nuclear fuel cycle and would continue to seek dialogue with all concerned parties. | Правительство Нидерландов всегда поддерживало переговоры и усилия, нацеленные на обеспечение многостороннего характера ядерного топливного цикла, и будет и впредь стремиться к диалогу со всеми заинтересованными сторонами. |
| Social dialogue and negotiation for gender equity and equality | Социальный диалог и переговоры в интересах гендерного равенства и равноправия |
| In fact, the right to negotiate was a tool for dialogue aimed at achieving a shared understanding of events that would ensure staff engagement and motivation. | На самом деле право на переговоры является одним из инструментов диалога с целью достижения взаимопонимания в отношении событий, что обеспечит вовлеченность и мотивацию сотрудников. |
| The language of operative paragraph 2 more clearly reflects the readiness of ASEAN States to resume dialogue with nuclear-weapon States. | Формулировка в пункте 2 постановляющей части более четко отражает готовность государств-членов АСЕАН возобновить переговоры с государствами, обладающими ядерным оружием. |
| It was clear, at this point, that all our efforts, be it through dialogue or reliance on the international law, failed. | Стало ясно, что и усилия через переговоры, и усилия через применение международного права оказались безрезультатными. |
| Australia had participated in interfaith dialogue and was negotiating a practical joint programme with the Organization of Islamic Cooperation, which it commended for its historic achievement. | Австралия уже участвует в межконфессиональном диалоге и проводит переговоры об учреждении программы практических действий совместно с Организацией исламского сотрудничества, исторические достижения которой она высоко оценивает. |
| However, the negotiations seemed to mark the beginning of a new dialogue on racism in human rights forums at the United Nations. | Однако переговоры, как представляется, станут началом нового диалога о расизме в рамках форумов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| First, all nuclear-weapon States must continue their efforts in the area of nuclear disarmament with a view to turning the Russia-United States dialogue into five-party negotiations. | Во-первых, все государства, обладающие ядерным оружием, должны продолжать усилия в области ядерного разоружения с перспективой перевода российско-американского диалога в пятисторонние переговоры. |
| Hence, we call for a just and fair approach to deal with outstanding issues with certain States through dialogue and negotiation, so that appropriate solutions can be found. | Поэтому в поиске приемлемых решений существующим с некоторыми государствами проблемам мы призываем придерживаться справедливого подхода и использовать диалог и переговоры. |
| Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. | Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия. |
| The Task Force has been able to influence policy dialogue, both in intergovernmental forums and among various stakeholders and has enriched intergovernmental negotiations. | Целевой группе удалось повлиять на политический диалог как в рамках межправительственных форумов, так и среди различных заинтересованных участников, а также обогатить межправительственные переговоры. |
| To continue dialogue and talks without preconditions in a framework of mutual recognition; | З. продолжить диалог и переговоры без предварительных условий на базе взаимного признания; |
| One of the tools for promoting religious tolerance was a meaningful inter-religious and intra-religious dialogue, particularly in order to address contentious issues that religious leaders could resolve amicably through negotiations rather than confrontation. | Одним из механизмов поощрения религиозной терпимости является конструктивный межрелигиозный и внутрирелигиозный диалог, направленный прежде всего на разрешение спорных вопросов, которые религиозные лидеры могут урегулировать мирным путем через переговоры, а не конфронтацию. |
| Certain countries bear responsibility for having denied the legitimacy and validity of that process, an acknowledgement of which would today have simplified any type of dialogue and negotiation. | Некоторые страны несут ответственность за то, что отвергли легитимность и законную силу этого процесса, признание которого сегодня облегчило бы диалог и переговоры в любой форме. |
| The High Commissioner also urges that dialogue and negotiations be initiated urgently between the Government and the illegal armed groups, aimed at overcoming the internal armed conflict and reaching a lasting peace. | Верховный комиссар также настоятельно призывает правительство и все незаконные вооруженные группы незамедлительно приступить к диалогу и начать переговоры, направленные на урегулирование внутреннего вооруженного конфликта и достижение прочного мира. |
| I'm talking about opening up a dialogue. | Я о том, что нужно начать переговоры. |
| Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. | В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
| The dialogue ended up being held in Rome, where 123 countries met last May to launch an appeal to resume the intergovernmental negotiations in a spirit of compromise, openness and consensus. | В итоге диалог состоялся в Риме, где в мае этого года 123 страны призвали возобновить межправительственные переговоры в духе компромисса, открытости и согласия. |