| The only way to peace and security passes through meaningful dialogue and political negotiations. | Единственный путь к миру и безопасности пролегает через диалог по существу вопроса и политические переговоры. |
| In the social domain, we adopted dialogue and negotiation as the basis for relationships between the forces of production. | В социальной сфере за основу взаимоотношений между производительными силами мы приняли диалог и переговоры. |
| The way the dialogue and negotiations are going is very promising. | То, как проходят там диалог и переговоры, весьма обнадеживает. |
| Faith enables us to continue the dialogue, to pursue negotiation, even when a situation seems hopeless. | Вера дает нам возможность продолжать диалог, переговоры даже в тех случаях, когда ситуация кажется безнадежной. |
| These means, which include dialogue, negotiation and mutual respect, in the end always demonstrate their effectiveness. | Эти средства, которые включают в себя диалог, переговоры и взаимное уважение, всегда в конечном счете демонстрируют свою эффективность. |
| The United States has repeatedly demonstrated that it is not disposed to any dialogue, discussion or negotiation with Puerto Rico. | Соединенные Штаты неоднократно демонстрировали, что они не расположены вести какой-либо диалог, обсуждение или переговоры с Пуэрто-Рико. |
| Sri Lanka was pleased that in many cases direct talks were being held to settle the remaining disputes by way of dialogue and negotiation. | Шри-Ланка приветствует тот факт, что во многих случаях для решения оставшихся спорных вопросов путем диалога и обсуждений проводятся прямые переговоры. |
| She therefore appealed to the parties in conflict to resume dialogue and negotiation with a view to a political settlement of the conflict. | Поэтому она обращается к оппозиционным партиям с призывом возобновить диалог и переговоры для обеспечения политического урегулирования конфликта. |
| Let others believe that we have faith and trust in dialogue and negotiations as the only way to solve our problems. | Пусть другие знают, что мы верим в диалог и переговоры и надеемся на них как на единственный способ решения наших проблем. |
| In the view of my delegation, constructive dialogue and peaceful negotiations are important for resolving differences and disputes between States. | По мнению моей делегации, для урегулирования разногласий и споров между государствами важны конструктивный диалог и мирные переговоры. |
| In that context of cordial and beneficial relations, Peru has proposed deepened bilateral dialogue and direct talks between the two Governments. | В контексте сердечных и взаимовыгодных связей Перу предложила расширить двусторонний диалог и прямые переговоры между двумя правительствами. |
| Kuwait calls upon the two parties to continue their negotiations in a bid to reach a just and peaceful settlement through dialogue. | Кувейт призывает обе стороны продолжать свои переговоры в целях достижения справедливого и мирного урегулирования посредством диалога. |
| To address international migration concerns, many sending and receiving countries are engaging in dialogue and negotiations at the bilateral and subregional levels. | В целях решения проблем международной миграции многие направляющие и принимающие страны ведут диалог и переговоры на двустороннем и субрегиональном уровнях. |
| The rebels and their allies did not enter Freetown to negotiate or to engage in dialogue. | Повстанцы и их союзники заняли Фритаун не для того, чтобы вести переговоры или вступать в диалог. |
| Greece stands, so far, as the only country that refuses talks, negotiations and dialogue. | Греция на настоящий момент является единственной страной, которая отвергает обсуждения, переговоры и диалог. |
| Negotiations open to all the parties to the conflict must complement a fundamental internal dialogue laying the foundations for a future society. | Открытые для всех сторон в конфликте переговоры должны дополнить собой глубокий внутренний диалог, определяющий основы того, каким должно стать общество. |
| The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation having replaced the hostile confrontation of the past. | Холодная война закончилась и на смену враждебной конфронтации прошлого пришли конструктивный диалог и переговоры. |
| He urged the parties to engage in direct dialogue and negotiations. | Он настоятельно призвал их вступить в прямой диалог и переговоры. |
| If and when India agrees to talks, we shall offer suggestions to defuse the crisis and restore the dialogue process. | Если и когда Индия согласится на переговоры, мы внесем предложение по разрядке кризиса и восстановлению процесса диалога. |
| The negotiations had been deadlocked, however, by India's refusal to establish a working group to continue the dialogue. | Однако эти переговоры зашли в тупик по той причине, что Индия отказывается создать рабочую группу для продолжения диалога. |
| Mexico has favoured and will always favour dialogue and negotiation as the most effective means to the solution of disputes. | Мексика всегда выступала и будет выступать за диалог и переговоры как за самое эффективное средство урегулирования споров. |
| The only viable path is that of dialogue and negotiation. | Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
| It is our firm belief that negotiations and dialogue offer the best chance for a solution. | Мы твердо верим в то, что переговоры и диалог открывают наилучшие возможности для урегулирования. |
| We must expand the role of women in negotiation, mediation, dialogue, constitution drafting, elections, reconstruction and justice. | Мы должны расширить роль женщин на таких направлениях, как переговоры, посредничество, диалог, разработка конституции, выборы, восстановление и система правосудия. |
| The multilateralism to which we aspire rests on three pillars - dialogue, negotiation and law. | Многосторонний подход, к которому все мы стремимся, базируется на трех столпах: диалог, переговоры и право. |