Accordingly, ECOWAS adopted a combination of three strategies, namely dialogue and negotiations, sanctions and embargo, and the possible use of force. |
В соответствии с этим ЭКОВАС утвердил комбинацию из трех стратегий, а именно: диалог и переговоры, санкции и эмбарго, а также возможное применение силы. |
But Mr. Nuri has unequivocally indicated the intention of the opposition to continue the inter-Tajik political dialogue and has expressed the will to resume negotiations as soon as possible. |
Однако г-н Нури прямо заявил о намерении оппозиции продолжать межтаджикский политический диалог и выразил волю возобновить переговоры в самое ближайшее время. |
Secondly, our offer of talks to India is a gesture of our desire to avoid escalation and restore peace and dialogue. |
Во-вторых, наше предложение Индии провести переговоры являет собой жест, который демонстрирует наше желание избежать эскалации и восстановить мир и диалог. |
Brazil placed great hope in the direct talks between the parties and strongly supported the tripartite process under the auspices of the Secretary-General, as well as the all-inclusive East Timorese dialogue. |
Бразилия возлагает надежды на прямые переговоры между сторонами и решительно поддерживает трехсторонний процесс под эгидой Генерального секретаря, а также всеобъемлющий восточнотиморский диалог. |
We consider that a return to dialogue and negotiation acceptable to all actors is a matter of urgency to avoid further bloodshed and the spillover of the humanitarian crisis to neighbouring countries. |
Мы считаем необходимым незамедлительно возобновить диалог и переговоры с участием всех сторон, чтобы избежать дальнейшего кровопролития и распространения гуманитарного кризиса на соседние страны. |
We have always been a nation committed to peace, convinced that dialogue, negotiation and the law are effective conflict-resolution instruments. |
Мы всегда были миролюбивой нацией, убежденной в том, что эффективными инструментами урегулирования конфликтов являются диалог, переговоры и международное право. |
The only way to resolve any conflict is through dialogue and negotiation based on the firm determination of the parties concerned to work for peace. |
Единственный путь к урегулированию любого конфликта - это диалог и переговоры на основе твердой решимости соответствующих сторон работать во имя мира. |
We have continued to emphasize the need for a comprehensive settlement of the Korean crisis through dialogue, and it is my hope that the six-party talks will lead to such a settlement. |
Мы продолжаем подчеркивать необходимость всестороннего урегулирования корейского кризиса путем диалога, и я надеюсь, что шестисторонние переговоры приведут к такому урегулированию. |
It is important to remember that the best preventive medicine for war is fruitful negotiation and dialogue, which is often achieved by inviting the participation of regionally relevant players. |
Важно помнить о том, что лучшим средством предотвращения войны являются плодотворные переговоры и диалог, которые часто достигаются при помощи приглашения к участию соответствующих региональных партнеров. |
In this regard, let me stress that dialogue, reconciliation and negotiations must be the preferred option for the resolution of any issue. |
В этой связи позвольте мне подчеркнуть, что предпочтительными средствами решения любых проблем должны быть диалог, примирение и переговоры. |
During 2008, we signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union, started negotiations on a liberalization of the visa regime and deepened dialogue with NATO. |
В этом году мы подписали с Европейским союзом Соглашение о стабилизации и ассоциации, начали переговоры о либерализации визового режима и углубили диалог с НАТО. |
In this regard, we continue to believe that dialogue, reconciliation and negotiation must be the preferred option for the resolution of any issues. |
В этой связи мы по-прежнему считаем, что диалог, примирение и переговоры должны стать предпочтительным вариантом решения любых вопросов. |
This is why my delegation urges both parties to undertake dialogue and negotiation on the road map, the only credible alternative to violence. |
Именно поэтому наша делегация настоятельно призывает обе стороны вступить в диалог и переговоры относительно осуществления «дорожной карты» как единственной надежной альтернативы насилию. |
In the opinion of the members of the Special Committee, Argentina and the United Kingdom should begin a dialogue and constructive negotiations to resolve the sovereignty issue. |
По мнению членов Специального комитета, Аргентина и Соединенное Королевство должны начать диалог и конструктивные переговоры для решения вопроса о суверенитете. |
In part the facilitator's discussion with the Congolese parties and groups concerned the planning of the preparatory meeting to be held at Cotonou to finalize arrangements for the inter-Congolese dialogue. |
Проведенные посредником переговоры с конголезскими сторонами и заинтересованными группами частично касались планирования подготовительного совещания, которое будет проведено в Котону в целях окончательной доработки механизмов межконголезского диалога. |
As a result, we are committed to dialogue and compromise as the only way to balance the many competing demands and opinions that pervade public affairs. |
В результате, мы идем на переговоры и компромисс как единственный способ достичь равновесия между многими конкурирующими потребностями и мнениями, которые пронизывают общественные вопросы. |
In the Pacific we have taken a proactive approach and have engaged in dialogue with the distant-water fishing nations that fish in our waters. |
В Тихоокеанском регионе мы занимаем активную позицию и проводим переговоры с государствами, которые ведут экспедиционный рыбный промысел в нашем регионе. |
In Geneva last January, the Indonesian Government conducted a dialogue with the Committee on the Rights of the Child to consider Indonesia's second periodic report. |
В январе этого года в Женеве правительство Индонезии провело переговоры с Комитетом по правам ребенка с целью рассмотрения второго периодического доклада Индонезии. |
Lastly, pursuant to each resolution confirming her mandate, the independent expert has been able to develop a fruitful dialogue with the international financial institutions. |
И наконец, после принятия каждой резолюции, подтверждающей ее мандат, независимый эксперт проводила плодотворные переговоры с международными финансовыми учреждениями. |
The use of embargoes or unilateral sanctions as a means to resolve inter-State differences has long been rejected by the international community, which favours dialogue, negotiation and arbitration. |
Использование эмбарго или односторонних санкций в качестве средств решения межгосударственных споров давно уже отвергается международным сообществом, которое выступает за диалог, переговоры и арбитраж. |
The most critical priority is the cessation of hostilities and for the armed groups to involve themselves in the political life of the country through dialogue and negotiations. |
Основным приоритетом является прекращение военных действий и вовлечение вооруженных групп в политическую жизнь страны через диалог и переговоры. |
Malaysia is encouraged by the fact that all claimant States have accepted negotiations and dialogue as a means towards resolving their differences. |
Малайзия с удовлетворением отмечает, что все государства, участвующие в споре, согласились с тем, что переговоры и диалог являются надлежащими средствами урегулирования разногласий между ними. |
The universality implicit in the composition of these operations lessened national sensitivities and even limited the concept of State sovereignty, while facilitating dialogue and negotiations between the parties involved. |
Универсальный характер участия в этих операциях позволял успокаивать национальные чувства и даже ограничивать государственный суверенитет, а также облегчать диалог и переговоры между вовлеченными сторонами. |
I would like on this occasion to reiterate Mexico's conviction that dialogue and negotiation are and will remain the irreplaceable means of resolving disputes. |
Вновь хочу подтвердить, что Мексика убеждена в том, что диалог и переговоры являются и будут оставаться в будущем незаменимым средством урегулирования споров. |
The establishment of a women's resource centre for information, dialogue and negotiation has provided women delegates with the much-needed practical support to enhance their efforts. |
Создание женского информационно-справочного центра, диалог и переговоры обеспечили женщинам-делегатам столь необходимую практическую поддержку для активизации их усилий. |