Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоры"

Примеры: Dialogue - Переговоры
The representative of Papua New Guinea, on behalf of the Pacific Forum, recalled the decision of the countries of that Forum to suspend the post-Forum dialogue with my country. Представитель Папуа-Новой Гвинеи, выступая от имени Южнотихоокеанского форума, сослался на решение стран - членов этого Форума приостановить переговоры Форума с моей страной.
He expressed the hope that the Committee would give support for the efforts to find a comprehensive solution to the question of East Timor and for the dialogue that was being conducted between Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General. Следует надеяться, что Специальный комитет поддержит усилия, предпринятые в поисках глобального решения так называемого вопроса о Восточном Тиморе, и переговоры, которые ведутся в настоящее время между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря.
To the contrary, history has consistently shown that without democracy and democratic institutions there can be no genuine, true political development, just as it has confirmed that dialogue and political negotiation are the best means of settling disputes. И наоборот, история постоянно дает примеры того, что без демократии и демократических институтов не может быть подлинного справедливого политического развития, и подтверждает, что диалог и политические переговоры являются лучшим средством урегулирования конфликтов.
Convinced that the adoption of mutual confidence-building measures is essential for promoting a climate of dialogue and harmony, they especially welcome the talks held between the Foreign Ministers of Ecuador and Peru and also the specific proposals for preventing the risks of an arms race in the region. Будучи убеждены в том, что принятие взаимных мер укрепления доверия имеет важное значение для содействия созданию атмосферы диалога и гармонии, они с особым удовлетворением отмечают переговоры, проведенные министрами иностранных дел Эквадора и Перу, и конкретные предложения, направленные на предотвращение угрозы гонки вооружений в регионе.
It is proof that peace is an attainable goal, even in scenarios most marked by confrontation, and that when there is a real will to achieve that goal, dialogue and negotiation form the best and only path. Он является доказательством того, что мир - цель вполне достижимая, даже в ситуациях, характеризующихся в основном конфронтацией, и что при наличии реальной воли к достижению этой цели диалог и переговоры представляют собой наилучший и единственный путь к ней.
In his capacity as Chairman of the Special Committee, he said that he was prepared to engage in dialogue, since it had been shown that negotiations could produce results, as long as there was no question of undermining the interests of the peoples. В своем качестве Председателя Специального комитета 24-х он заявляет, что Комитет готов к диалогу, поскольку, как показал опыт, переговоры могут принести результаты, если только они не будут направлены на ущемление интересов народов.
We believe that the four-party talks proposed to ease tension on the Korean peninsula should foster dialogue, understanding and cooperation among all the countries concerned and enhance the process aimed at the eventual unification of the two Koreas. Мы считаем, что четырехсторонние переговоры, предложенные с целью ослабления напряженности на Корейском полуострове, должны укрепить диалог, понимание и сотрудничество между всеми заинтересованными странами и укрепить процесс, нацеленный на возможное объединение двух корейских государств.
It is aimed at preventing conflicts by tackling their root causes and solving problems through dialogue and negotiation, as well as guaranteeing for all members of society the full exercise of all rights and the means to participate fully in the development process. Ее цель заключается в предотвращении конфликтов путем устранения их коренных причин и решения проблем через диалог и переговоры, а также путем гарантирования всем членам общества полного осуществления всех прав и возможностей для всестороннего участия в процессе развития.
The Ministry of Foreign Affairs is convinced that negotiation and dialogue represent the only path towards the establishment of stable peace and mutual trust in the region and towards the resolution of regional problems. Министерство иностранных дел убеждено в том, что переговоры и диалог являются единственно возможным путем к установлению стабильного мира и взаимного доверия в регионе и к решению региональных проблем.
On the other hand, there are those who advocate a wider political dialogue, including negotiations with the extremist movements, and who welcome the idea of an external military presence which might help to stabilize the situation. С другой стороны, есть люди, которые выступают за более широкий политический диалог, включая переговоры с экстремистскими движениями, и которые приветствуют идею присутствия внешних военных сил, способных содействовать стабилизации обстановки.
He further stated that the immediate return of the refugees and the definition of the status of Abkhazia must take place without delay and that the Georgian side stood ready to engage in dialogue at all levels, including bilateral negotiations. Он далее заявил, что задачи, касающиеся немедленного возвращения беженцев и определения статуса Абхазии, должны быть решены без промедления и что грузинская сторона готова начать диалог на всех уровнях, включая двусторонние переговоры.
Convinced that dialogue and negotiation remain the best means of achieving lasting solutions to all disputes in conformity with the charters of the United Nations and OAU, будучи убеждены в том, что диалог и переговоры по-прежнему являются наилучшими средствами прочного урегулирования любого спора в соответствии с уставами Организации Объединенных Наций и ОАЕ,
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
It was also agreed that the term "competitive negotiation" should be replaced throughout the article with the term "competitive dialogue" in the light of the Working Group's decision to use that latter term when referring to this new procurement method. Было также достигнуто согласие о замене термина "конкурентные переговоры" по всему тексту данной статьи термином "конкурентный диалог" с учетом принятого Рабочей группой решения об использовании последнего термина для указания на этот новый метод закупок.
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны.
And it remains ready, in the specific case of Gibraltar, to continue the dialogue and negotiation to terminate the colonial situation of Gibraltar, which is disrupting the territorial integrity of Spain and its national unity. Помимо этого, в конкретном случае Гибралтара оно готово продолжать диалог и переговоры по прекращению колониального положения Гибралтара, которое нарушает территориальную целостность Испании и ее национальное единство.
As long as we promote peaceful ways rather than violence, negotiations rather than the use of military force and dialogue rather than confrontation, we shall surely be able to reach our end goal of comprehensive peace in the region. До тех пор пока мы будем поощрять мирные средства, а не насилие, переговоры, а не применение военной силы, диалог, а не конфронтацию, мы, безусловно, сможем достичь нашей цели всеобъемлющего мира в регионе.
Echoing the appeals made to the parties today by the Secretary-General, by the presidency of the European Union and by the EU High Representative, we affirm that violence must immediately give way to dialogue and negotiations. Присоединяясь к призывам, с которыми обратились сегодня к сторонам Генеральный секретарь, Председатель Европейского союза и Высокий представитель ЕС, мы еще раз заявляем о том, что на смену насилию должны незамедлительно прийти диалог и переговоры.
It is essential that the parties involved immediately cease all belligerent actions so that a climate of peace can be restored in the region and dialogue and negotiation can be pursued. Настоятельно необходимо, чтобы соответствующие стороны немедленно прекратили все боевые действия, с тем чтобы в регионе мог восстановиться мир и могли продолжиться диалог и переговоры.
An important framework for achieving progress in the field of nuclear disarmament and in the elimination of other types of weapons of mass destruction and their delivery systems is dialogue and negotiation between the nuclear Powers themselves. Диалог и переговоры между самими ядерными державами являются важными рамками для достижения ядерного разоружения и ликвидации других видов оружия массового уничтожения и систем их доставки.
Organization of the Regional Tripartite Seminar on "negotiation and social dialogue: basic tools for promoting equality", sponsored by the ILO with participation by the tripartite commissions of Argentina, Brazil, Paraguay, Chile and Uruguay, plus Ecuador, on 23 May 2005. При поддержке Международной организации труда был организован региональный трехсторонний семинар на тему "Переговоры и социальный диалог: основные инструменты обеспечения равенства", в работе которого приняли участие трехсторонние комиссии Аргентины, Бразилии, Парагвая, Чили и Уругвая, а также наблюдатели от Эквадора.
The peace negotiations which took place in the context of the inter-Congolese dialogue culminated, in Pretoria on 17 December 2002, in the signing of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo. Мирные переговоры, которые проводились в рамках межконголезского диалога, завершились подписанием в Претории 17 декабря 2002 года Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде в Демократической Республике Конго.
Peaceful settlement of disputes, constructive dialogue and good-faith negotiations can and should be the only option to help bridge the rift and cultivate confidence between the parties, which is so essential after years of disruptive mistrust and confrontation. Мирное разрешение споров, конструктивный диалог и переговоры в духе доброй воли могут и должны стать единственным вариантом преодоления разногласий и установления доверия между сторонами, что имеет принципиальное значение после стольких лет разрушительного отсутствия доверия и конфронтации.
The current situation in the Conference on Disarmament, where negotiations have not yielded agreement on that body's programme of work, makes us particularly sensitive to the need to renew efforts to overcome obstacles in the political dialogue on disarmament issues. Нынешняя ситуация на Конференции по разоружению, где переговоры не привели к достижению договоренности относительно программы работы этого органа, заставляет нас особенно внимательно отнестись к необходимости возобновления усилий по преодолению препятствий в политическом диалоге по проблемам разоружения.
Whether we are talking about the Democratic Republic of the Congo, the Mano river region, the Sudan, Somalia or any other country affected by crises, we reaffirm that only dialogue and negotiation can lead to peace and ensure the lasting settlement of disputes. Говоря о Демократической Республике Конго либо о странах бассейна реки Мано либо о Судане или любой другой стране, затронутой этим кризисом, мы хотим вновь подчеркнуть, что лишь диалог и переговоры способны привести к достижению мира и обеспечению прочного урегулирования споров.