I can't stand here and say that a dating application was the result I had in mind when our two companies began our dialogue. |
Я не могу стоять здесь и говорить что приложение для знакомств - это, то, что я имел в виду, когда наши компании начали переговоры. |
In addition, the South Pacific Forum maintains a dialogue, following each Heads of Government meeting, with a number of external Governments and organizations. |
Кроме того, Южнотихоокеанский форум проводит переговоры после каждой встречи глав правительств с целым рядом правительств других стран и организаций. |
The aim of these initiatives is to promote social dialogue through transparent negotiation, able to increase the quality of life and work of the Brazilian population. |
Цель этих инициатив заключается в том, чтобы через транспарентные переговоры поощрять общественный диалог, который позволит повысить качество жизни и работы бразильского народа. |
He encouraged all parties to continue to negotiate in good faith to create the basis for an inclusive political dialogue necessary for a sustained peace. |
Он призывает все стороны продолжать добросовестно вести переговоры с целью создания основ для инклюзивного политического диалога, необходимого для достижения устойчивого мира. |
It is also essential to promote social dialogue and collective bargaining, which contribute to the promotion of gender equality in the labour market. |
Наряду с этим важно поддерживать социальный диалог и переговоры между предпринимателями и профсоюзами, которые способствуют обеспечению гендерного равенства на рынке труда. |
It is encouraging that the negotiations about the formation of the Transitional Government focused on dialogue, mutual accommodation and confidence-building with respect to complex issues. |
Отрадно, что переговоры по вопросам формирования переходного правительства сконцентрировались на диалоге, взаимных уступках и укреплении доверия в том, что касается сложных вопросов. |
The European Union strongly supports the continuation of dialogue which it hopes will bring about serious negotiations leading to a peaceful and sustainable solution for Tibet that both sides agree upon. |
Европейский союз решительно поддерживает продолжение диалога, итогом которого, как он надеется, станут серьезные переговоры, в ходе которых будет найдено мирное и долгосрочное решение по Тибету, приемлемое для обеих сторон. |
The highest priority is to forge a strengthened political process and to put pressure on the rebels to unconditionally join the dialogue and the negotiations. |
Самая приоритетная задача заключается в укреплении политического процесса и в оказании на мятежников давления с тем, чтобы те безоговорочно вступили в диалог и переговоры. |
Peaceful means, dialogue and negotiation are necessary for the settlement of disputes |
Мирные средства, диалог и переговоры необходимы для урегулирования споров |
We must acknowledge and appreciate the vast effort of the international community to ensure that dialogue, discussion and negotiation prevail over force, destruction and war. |
Необходимо признать и оценить те значительные усилия, которые международное сообщество принимает для того, чтобы диалог, дискуссия и переговоры взяли верх над силой, разрушениями и войной. |
Efforts have since been made to pave the way for substantive discussions at the next plenary session of the dialogue by encouraging the parties to continue negotiations through informal channels. |
С тех пор были предприняты усилия для того, чтобы создать основу для проведения обсуждений по существу проблем на следующей пленарной сессии в рамках диалога, и с этой целью сторонам рекомендовалось продолжать переговоры по неофициальным каналам. |
Cambodia fully supports the peace talks in Beijing and believes that only dialogue and compromise can provide the way out of the present quandary. |
Камбоджа полностью поддерживает мирные переговоры в Пекине и считает, что выход из нынешней сложной ситуации заключается только в диалоге и готовности пойти на компромисс. |
Mixing musical references that dialogue with the rock and its trends, Play! |
Смешивание музыкальные ссылки, которые ведут переговоры с рок и его тенденций, играть! |
There is no doubt that dialogue and serious negotiations among all parties concerned are the best means to positively address all issues in dispute. |
Не вызывает сомнений тот факт, что диалог и серьезные переговоры между всеми соответствующими сторонами являются наилучшим средством конструктивного урегулирования всех спорных вопросов. |
It is essential to realize that dialogue and negotiation have already proven their effectiveness and have yielded satisfactory results which should and can be built upon. |
Необходимо отметить, что диалог и переговоры доказали свою эффективность и уже принесли удовлетворительные результаты, которые могут и должны быть нами использованы. |
We believe in the application of the principle of the peaceful solution of disputes, in dialogue and in negotiation. |
Мы верим в применение принципа мирного урегулирования споров, в диалог и переговоры. |
There is considerable evidence that women are highly skilled in negotiation, dialogue and forms of conflict resolution without the use of military force. |
Имеются довольно веские доказательства того, что женщины в высшей степени умело ведут переговоры и диалог и участвуют в урегулировании конфликтов мирными средствами. |
It fervently hopes that the talks taking place will result in a national dialogue open to all factions within the country. |
Он выражает твердую надежду на то, что проходящие в настоящее время переговоры позволят начать национальный диалог, открытый для всех группировок в стране. |
The Government has endeavoured to engage in a dialogue and a broad consultation with political parties, trade unions, communes and the national immigration council. |
Правительство стремилось вести диалог и широкомасштабные переговоры со всеми заинтересованными сторонами: политическими партиями, профсоюзами, коммунами и национальным советом по вопросам иммиграции. |
We are still convinced that while firmness is necessary, dialogue and negotiation with all parties are equally necessary. |
Мы все еще убеждены в том, что если необходима твердость, то столь же необходимы диалог и переговоры со всеми сторонами. |
We reiterate our call to the former colonial Powers to enter into constructive bilateral dialogue with my Government for the early restoration of those territories to the sovereignty of Mauritius. |
Мы вновь обращаемся с призывом к бывшим колониальным державам вступить в конструктивные двусторонние переговоры с моим правительством о скорейшем восстановлении суверенитета Маврикия над этими территориями. |
This vividly proves that the only way to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula lies in dialogue and negotiations. |
Это является наглядным свидетельством того, что единственный путь к решению ядерной проблемы на Корейском полуострове лежит через диалог и переговоры. |
We therefore reiterate our appeal for dialogue and negotiation to be the instruments used to resolve the differences existing between the United States and Cuba. |
Поэтому мы еще раз подтверждаем свой призыв к тому, чтобы наш диалог и переговоры стали теми инструментами, с помощью которых будет найдено решение споров между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
Nigeria condemns unreservedly all acts of terrorism in all its manifestations, as terrorism cannot be a substitute for dialogue and peaceful negotiations in resolving conflicts and misunderstandings between nations. |
Нигерия безоговорочно осуждает все акты терроризма во всех его проявлениях, поскольку терроризм не может подменить диалог и мирные переговоры при урегулировании конфликтов и разногласий между государствами. |
We expect President Milosevic to implement the process of unconditional dialogue and to take political responsibility for ensuring that Belgrade engages in serious negotiations on Kosovo's status. |
Мы надеемся, что президент Милошевич осуществит процесс диалога без предварительных условий и возьмет на себя политическую ответственность за обеспечение того, чтобы Белград начал серьезные переговоры по вопросу о статусе Косово. |