| Thirdly, with regard to regional integration, those countries must develop through regional cooperation and integration channels. | В-третьих, что касается региональной интеграции, то эти страны должны развиваться на основе регионального сотрудничества и каналов интеграции. |
| Where people have no or limited access to sanitation, they can also develop kidney and liver problems, and constipation, as well as psychological trauma. | В тех случаях, когда у людей нет доступа к санитарным услугам или такой доступ ограничен, у них также могут развиваться заболевания почек и печени, запоры, а также возможны психологические травмы. |
| The Bali process must also develop as a basis for action to effectively adapt to the inevitable consequences of climate change and to successfully mitigate its causes. | Начатый в Бали процесс должен развиваться как основа для действий по эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и по успешному смягчению его причин. |
| You could develop as a person by attending a certain school, by exposure to civilising influences, like music or books. | Ты можешь развиваться, как личность, посещая определенные школы, подвергаясь влиянию цивилизации, например, музыки или книг. |
| To be viable, trade liberalization should fully take into account existing asymmetries in trade structures and capacities among countries, in order to allow their economies to grow and develop on a sustainable basis. | Для обеспечения жизнеспособности либерализации торговли необходимо в полной мере учитывать существующие асимметрии в торговых структурах и потенциале стран, с тем чтобы их экономика могла расти и развиваться на устойчивой основе. |
| Rots may develop at lenticels and eyes soon after harvest when conditions have been wet and warm just before harvest. | Гниль может развиваться в чечевичках и в глазках вскоре после сбора урожая, когда погода накануне сбора урожая влажная и теплая. |
| To guarantee the child's right to grow and develop within a family, the Ministry of Social Development maintains a database on children left without parental care, and collaborates in placing children in foster families. | С целью обеспечения права ребенка расти и развиваться в семье МСР ведет Государственный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей, и оказывает содействие в устройстве детей на воспитание в семьи. |
| States that do not recognize this critical contribution - and do not provide the necessary basis for providing maternal health care - cannot develop, since they ignore the fundamental basis of social progress. | Те государства, которые не признают этого важнейшего вклада и не обеспечивают необходимой основы для оказания услуг в области охраны материнского здоровья, не могут развиваться, поскольку они игнорируют фундаментальную основу социального прогресса. |
| For many speakers, relations between the United Nations and the African Union must now develop in an institutional framework that should eventually equip the collective security system with a genuine regional pillar provided with adequate resources for diplomatic and military intervention. | По мнению многих ораторов, отношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом должны теперь развиваться в институциональных рамках, которые в конечном счете должны послужить для системы коллективной безопасности подлинной опорой на региональном уровне, снабженной надлежащими ресурсами для осуществления дипломатического и военного вмешательства. |
| This systematic focus on Papiamento will help the language develop, and an understanding of the structure of Papiamento will make it easier for people to learn foreign languages. | Столь пристальное внимание к папиаменто позволит этому языку развиваться и далее, а понимание его структуры облегчит изучение людьми иностранных языков. |
| According to Kathleen M. Hamann, If the countries of the Americas are to grow and develop in accord with their potential, corruption must be reduced... | Как указывает Катлин М. Аман, для того чтобы страны американских континентов могли развиваться так, как это позволяет им их потенциал, необходимо сократить масштабы коррупции... |
| Guardianship (trusteeship) of children has the objective of ensuring the upbringing and care of a child in an environment where he or she could grow up and develop safely and properly. | Опека (попечительство) над детьми имеют своей целью обеспечение таких условий для воспитания и содержания ребенка, в которых он может расти и развиваться должным образом и в обстановке безопасности. |
| Enterprise Ireland's mission is to accelerate Ireland's national and regional development by working with Irish companies so that they can develop and compete in world markets. | В Ирландии в задачи Службы содействия предпринимательству входит ускорение национального и регионального развития страны путем оказания ирландским компаниям такой поддержки, которая позволяет им развиваться и конкурировать на мировых рынках. |
| All countries and economies must therefore be open and interdependent, and must develop together, according to the principles laid down by the United Nations and the World Trade Organization. | Поэтому все страны и экономические хозяйства должны быть открытыми, взаимозависимыми и развиваться сообща на основе принципов, заложенных Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией. |
| The nice thing is that you could write not only Bestsellers on an assembly line, but can develop as simply the best-seller strategy for the content of your blog. | Приятно то, что можно писать не только Бестселлеры на сборочном конвейере, но может развиваться и как просто бестселлер стратегию за содержание вашего блога. |
| However, in the recent years, our enterprises have done a lot, not only to remain afloat in the conditions of tough competition with imported goods, but also to successfully develop and introduce new technologies. | Однако в последние годы нашими предприятиями сделано немало, чтобы не только остаться на плаву в условиях жесткой конкуренции с завозными товарами, но и успешно развиваться и внедрять новые технологии. |
| The future of JSC Logycom is in achievement of precise and clear goals - to create and develop! | Будущее АО «Логиком» в достижении четких и понятных целей - создавать и развиваться! |
| Can multiple languages exist and develop in Ukraine and can there be two official languages? | Могут ли существовать и развиваться в Украине много языков и могут ли быть государственными два языка? |
| Grow and develop in-Banjarbaru Pelaihari and place of birth and received his education bench S1 FMIPA PHARMACY Pharmacy at the University of Gastric Mangkurat -, South Kalimantan. | Расти и развиваться в-Banjarbaru Pelaihari и место рождения и получил образование скамейке S1 FMIPA Аптеки Аптеки в университете желудка Mangkurat -, Южный Калимантан. |
| In addition, new phobias develop at seemingly random intervals, such as a temporary fear of blankets at the end of the season 5 episode "Mr. Monk Gets a New Shrink". | Кроме того, новые фобии могут развиваться через произвольные промежутки времени, например, временный страх одеяла в конце пятого сезона, в эпизоде «Мистер Монк получает новое сокращение». |
| (Consecutive exotropia may however also spontaneously develop from esotropia, without surgery or botulinum toxin treatment.) | (Консекутивное расходящееся косоглазие, однако, может также спонтанно развиваться из эзотропии, без хирургического вмешательства или лечения токсином ботулизма.) |
| Mrs. Yushchenko thanked the Chinese party for their hospitality and expressed her hope that this cooperation would continue and develop in all areas: culture, education, science, etc. | Госпожа Катерина Ющенко поблагодарила китайскую сторону за гостеприимство и выразила надежду, что сотрудничество будет продолжаться и развиваться во всех сферах - культуры, образования, науки. |
| In order for political and democratic systems to succeed in Africa, the economy and economic culture should have a key role among the elements that go along with them, for otherwise they would develop without any objective basis. | Для достижения успеха в развитии политических и демократических систем в Африке необходимо, чтобы экономика и экономическая культура сыграли ведущую роль среди сопутствующих факторов, поскольку в противном случае они будут развиваться в условиях отсутствия объективной основы. |
| It represents the synthesis of a history and the laying of the foundations for a just future in which all races can develop, contribute to and benefit from the economic potential of South Africa. | Он являет собой синтез истории и создания основ справедливого будущего, в котором представители всех рас могут развиваться, вносить свой вклад и пользоваться плодами экономического потенциала Южной Африки. |
| Secondly, based on the more than two decade-old United Nations/UNITAR fellowship programme in international law, fellowship programmes have been launched and should develop rather rapidly. | Кроме того, на основе осуществляемой более двух десятилетий Программы стипендий Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права были учреждены программы стипендий, которые должны развиваться довольно быстро. |