Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Develop - Развиваться"

Примеры: Develop - Развиваться
"She'll grow up, she'll develop and the streets aren't safe." Она будет расти, развиваться, и на улицах небезопасно .
I'm putting them on the plane, sending them to the West, giving them a chance where they can find themselves, develop as women, grow as individuals, and I hope that someday they'll do some good to the other people. Сажаю их на самолет, отправляю на Запад, даю им шанс найти себя, развиваться как женщины, расти как личности и надеюсь, что однажды и они сделают что-то хорошее для других.
Countries hosting migrant children also underscored the need for countries of origin to prevent the tragedy of parents sending their children abroad alone, where even if they receive education and integration assistance, they may be denied their right to live and develop in a family. Представители стран, принимающих детей-мигрантов, обратили особое внимание также на то, что странам происхождения необходимо предотвращать такие трагические ситуации, когда родители отправляют детей одних за границу, где даже при получении содействия в образовании и интеграции они могут быть лишены права жить и развиваться в семье.
It is their job to guarantee the rights of their citizens, to protect them from crime, violence and aggression, and to provide the framework of freedom under law in which individuals can prosper and society develop. Их функция - гарантировать права своих граждан, защищать их от преступности, насилия и агрессии и обеспечивать основополагающие свободы в соответствии с законом, в рамках которых личность могла бы процветать, а общество развиваться.
These may include innovative ideas on how, for example, to build not only effective local health infrastructures but also develop local industries, franchises, and other profit centres that can sustain and thrive from increased health-related spending. Это может включать в себя новаторские идеи, касающиеся, например, методов создания не только эффективной местной инфраструктуры здравоохранения, но и местных производств, франшиз и других приносящих прибыль центров, которые могут развиваться и процветать благодаря увеличению расходов на здравоохранение.
While it is doubtful whether IDRL would develop along similar lines as that in international humanitarian law, there exist examples of rules of international humanitarian law which would be applicable to the provision of disaster relief, even if only by analogy. Хотя МПРБ едва ли будет развиваться подобно международному гуманитарному праву, существуют примеры норм международного гуманитарного права, которые применялись бы к предоставлению чрезвычайной помощи, хотя бы даже по аналогии.
Schools are being promoted as "zones of peace" in which children can learn and develop, safe from violence and free from the presence of small arms and light weapons Позиционирование школ в качестве «зон мира», в которых дети могут учиться и развиваться без насилия и присутствия стрелкового оружия и легких вооружений
Therefore, cooperation among States and the cooperation that should develop between the Court and the United Nations under the Relationship Agreement signed between them are of the utmost importance. Поэтому особую важность приобретает сотрудничество между государствами и между Судом и Организацией Объединенных Наций, которое должно развиваться в соответствии с подписанным между ними Соглашением о взаимоотношениях.
We hope that this will develop further with a view to ensuring that troop-contributing countries participate in defining the mandates of operations and their role in the maintenance of peace and security. Мы надеемся, что эта практика будет развиваться далее и приведет к тому, что страны, предоставляющие войска, смогут участвовать в определении мандатов операций и своей роли в поддержании мира и безопасности.
A language may be implemented and then specified, or specified and then implemented, or these may develop together, which is usual practice today. Язык может быть реализован, а затем стандартизован, или стандартизован, а после этого реализован, или же два этих процесса могут развиваться вместе, что является в настоящее время обычной практикой.
Your opinion is very important for us, so that, without you, we can not develop and move forward together with you! Для нас Ваше мнение очень важно, без Вас мы не сможем развиваться и идти вперед вместе с Вами!
He said he hopes that friendly relationships among our countries will continue and develop in the future. He wished to the Moldovan President health and big success and to the Moldovan people - peace and prosperity. Он выразил надежду на то, что дружеские отношения между нашими странами будут и впредь стремительно развиваться и пожелал президенту Молдовы лично крепкого здоровья и больших успехов, а молдавскому народу - мира и процветания.
A developer may specialize in a certain video game console (such as Nintendo's Nintendo Switch, Microsoft's Xbox One, Sony's PlayStation 4), or may develop for a number of systems (including personal computers and mobile devices). Разработчик может специализироваться на определённой консоли (как, например, Nintendo's Wii U, Microsoft's Xbox One, Sony's PlayStation 4) или может развиваться на базе ряда систем (включая персональный компьютер).
It will develop in each of these countries more or less rapidly, according as one country or the other has a more developed industry, greater wealth, a more significant mass of productive forces. В каждой из этих стран она будет развиваться быстрее или медленнее, в зависимости от того, в какой из этих стран более развита промышленность, больше накоплено богатств и имеется более значительное количество производительных сил.
The Declaration reaffirmed the responsibility of Governments to ensure that children are able to grow and develop their full potential, as well as to be supportive to families and communities in their efforts to nurture and guide children. В Декларации вновь подтверждена ответственность правительств за обеспечение того, чтобы дети могли расти и всесторонне развиваться и быть опорой для своих семей и общин, которые в свою очередь заботятся о детях и их воспитании.
We are confident that the methods of work and procedures of, and the submission of reports by, the Security Council and the General Assembly will develop in the direction of achieving these goals. Мы уверены в том, что методы работы, процедуры и представление докладов Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будут развиваться в направлении достижения этих целей.
The establishment of the International Seabed Authority provides an institutional basis for the Convention and will develop in response to the demands made on it, in particular to help ensure the benefits of seabed resources for all. Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой институциональную основу для Конвенции и будет развиваться по мере роста к нему требований, в частности в содействии обеспечению того, чтобы ресурсы морского дна использовались на благо всех.
If we really wish to sustain the development of Africa we must move from words to action so that Africa can emerge from the vicious cycle of poverty and underdevelopment and develop at this most important crossroads on the path to the new millennium. Если мы действительно хотим поддержать развитие Африки, мы должны перейти от слов к делам, с тем чтобы Африка могла вырваться из порочного круга нищеты и отставания в экономическом развитии и развиваться на этом самом важном этапе своего пути в новое тысячелетие.
A family perspective should also include issues relating to individual family members, inasmuch as the members of the family, considered individually, cannot develop fully if their natural context, the family, is lost sight of. Основанный на семье подход должен также включать вопросы, относящиеся к отдельным членам семьи, поскольку взятые по отдельности члены семьи не смогут развиваться в полной мере, если из виду будет упущена их естественная среда - семья.
The theory of modernization, the predominant paradigm of economic development since the Second World War, postulated that the newly emerging nations of the world could develop by following in the footsteps of developed Western nations. Теория модернизации, парадигма экономического развития после второй мировой войны, постулировала, что новые нации мира могут развиваться, следуя по пути развитых западных держав.
There is a very close interaction between its different parts, and it is my conviction that only a process of integration and cooperation in the region as a whole can create an environment in which a stable and united Bosnia and Herzegovina can develop on its own. Существуют весьма тесные взаимосвязи между его различными частями, и я убежден в том, что только процесс интеграции и сотрудничества в регионе в целом может создать обстановку, в которой стабильная и единая Босния и Герцеговина сможет развиваться самостоятельно.
If we agree that children have a right to peace and a right to grow and develop in a safe and secure environment, the international community must act to ensure their security. Если мы согласны с тем, что дети имеют право на мир и право расти и развиваться в безопасных условиях, тогда международное сообщество должно принимать меры для обеспечения их безопасности.
Together, we can guarantee every individual the right to live in human dignity and the right of future generations to grow, develop and contribute to the history of human civilization. Общими усилиями мы можем гарантировать каждому человеку право на жизнь в достойных условиях и право будущих поколений на то, чтобы расти, развиваться и внести свой вклад в историю человеческой цивилизации.
Over 2 billion people worldwide suffer from "hidden hunger", or micronutrient deficiencies, meaning, for instance, that children fail to grow and develop normally, their bodies are stunted and sometimes deformed, as are their intellectual capacities and immune systems. Свыше 2 млрд. человек во всем мире страдают от "скрытого голода" или от недостатка питательных микроэлементов, означающего, в частности, что дети прекращают расти и нормально развиваться, их тело чахнет и нередко деформируется, равно как и их умственные способности и иммунная система.
No effort will be spared to enable our people to reach a human society in which men, women and children, without distinction, without exclusion, can develop fully and flourish. Мы приложим все усилия, чтобы позволить нашему народу создать общество, в котором мужчины, женщины и дети, без различий и без исключений, могут в полной мере развиваться и процветать.