The principal function of a capital market in any economy is to intermediate with respect to, and allocate, commercial risk, and this capacity will develop over time depending upon the nature of asset flows through the market. |
Главной функцией рынка капитала в любой стране является регулирование и распределение коммерческого риска, и эта функция будет развиваться с течением времени в зависимости от характера потоков активов на рынке. |
But in the case of Uganda we will develop, it is in our hands and does not depend on whether or not they help us. |
Но мы в Уганде все равно будем развиваться, это в наших силах и это не зависит от того, будут нам помогать или нет. |
We do hope that the recent tendency to give this matter some thought will lead to the identification of the ways and means whereby action by the international community in this direction will develop further. |
Мы надеемся, что нынешняя тенденция уделять внимание этому вопросу приведет к определению путей и средств, с помощью которых деятельность международного сообщества в этом направлении будет и дальше развиваться. |
In our view, this concept constitutes an important step forward, a concept which the international community should build upon and develop further. |
На наш взгляд, эта концепция является важным шагом вперед, ибо это - концепция, на основе которой международное сообщество должно строить свою деятельность и развиваться в будущем. |
Only with such a continuum of action can the affected countries develop successfully into more stable societies and achieve sustainable development, which is a key to ensuring international peace and security. |
Лишь при таком непрерывном процессе пострадавшие страны смогут успешно развиваться, превратиться в более стабильные общества и добиться устойчивого развития, что является ключом к обеспечению международного мира и развития. |
The human personality could not develop without full respect for human rights, and democratic societies could not survive without the rule of law. |
Человеческая личность не может развиваться без уважения прав человека, а демократическое общество не может существовать без законности. |
Any form of coordination or collaboration must be preceded by the existence of certain basic instruments and tools and should develop through a common understanding of the nature and scope of the problem. |
Для любой формы координации или сотрудничества необходимо наличие определенных базовых документов и инструментов, и она должна развиваться через общее понимание характера и масштаба проблемы. |
The distinction was not always clear-cut, however, as situations could develop rapidly; for example, a missed or late rainy season could lead to drought, or upstream flooding could cause the sudden appearance of water-borne diseases. |
Однако различие не всегда четко просматривается, ибо ситуации могут развиваться быстро; например, несостоявшийся или запоздалый сезон дождей может повлечь за собой засуху, а наводнение вверх по течению может привести к внезапному возникновению вспышек передающихся через воду заболеваний. |
So many people are living in the dark, and as the President of the African Development Bank said recently, Africa cannot develop in the dark. |
Очень много людей живут в темноте, и как недавно заявил президент Африканского банка развития, Африка не может развиваться в темноте. |
The decision to take part in cultural life has to be taken by each individual, however; in a free society, the cultural forces should primarily develop independently and fully appreciate their specific responsibility. |
При этом решение участвовать в культурной жизни принимается каждым человеком самостоятельно; в свободном обществе культурные силы должны прежде всего развиваться независимо, полностью осознавая свою особую ответственность. |
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях. |
Changes in the contents of education in the past few decades have been profound: from educating girls to be good housewives to freeing them from gender stereotypes to enable them to freely develop. |
За последние несколько десятилетий в содержании образования произошли глубокие изменения: сначала девочек учили быть хорошими домохозяйками, а теперь их освободили от гендерных стереотипов, и они могут свободно развиваться. |
The globalized world in which we live today cannot develop on the basis of one way of thinking and one hegemonic Power. |
Нынешний мир, охваченный процессом глобализации, не может развиваться согласно только одной школе мысли и в условиях единой гегемонии одной державы. |
In this vision, people will develop themselves, their natural environment and economy, as well as improve good governance, to provide the highest sustainable level of well-being possible for all. |
Согласно этому видению, люди будут развиваться сами, будут развивать свою окружающую среду и экономику, а также улучшать благое управление для того, чтобы добиться наиболее высокого устойчивого уровня возможного благосостояния для всех. |
The purpose of day care is to help children develop in a social, democratic and creative way; |
Их цель заключается в том, чтобы помочь детям развиваться в социальном, демократическом и творческом смысле; |
They have an obligation to take into account the adolescents' views, in accordance with their age and maturity, and to provide a safe and supportive environment in which the adolescent can develop. |
Они обязаны учитывать мнения подростков в соответствии с их возрастом и зрелостью, а также создавать безопасную и благоприятную среду, в которой может развиваться подросток. |
At the same time, they present the picture of a person who can develop freely within society and whose individuality, independence, self-determination and responsibility for his/her own actions are to be respected by the State. |
В то же время они определяют образ личности, которая может свободно развиваться в рамках общества; причем ее индивидуальность, независимость, самостоятельность и ответственность за собственные поступки должны уважаться государством. |
Such interaction and coordination can be sustained in areas of common interest and should develop fruitfully to the mutual benefit of both the United Nations and the Preparatory Commission. |
Это взаимодействие и сотрудничество может иметь устойчивый характер в представляющих взаимный интерес областях, и оно должно плодотворно развиваться на благо как Организации Объединенных Наций, так и Подготовительной комиссии. |
We are convinced that political stability, restored security and the success of economic reforms are all factors that could attract investors to Bosnia and Herzegovina, particularly since the country must develop in a European context. |
Мы убеждены, что политическая стабильность, восстановление безопасности и успех экономических реформ являются теми факторами, которые способны привлечь в Боснию и Герцеговину инвесторов, тем более, что они страна должна развиваться в европейском контексте. |
They should learn from one another, draw on one another's experience and develop together on the basis of equality and mutual respect. |
Цивилизации должны учиться друг у друга, использовать опыт друг друга и совместно развиваться на основе равенства и взаимного уважения. |
As is true of any other segment of Angolan society, the rural community of women cannot develop itself in isolation without the intervention and active participation of the entity that executes state policy, i.e., the government. |
Как и любой другой сегмент ангольского общества, сообщество женщин, проживающих в сельской местности, не может развиваться в изоляции, без вмешательства и активного участия органа, осуществляющего государственную политику, то есть правительства. |
In order to make it clear that Kosovo must develop as a multi-ethnic community, all ethnic groups must take part in the elections. |
Для того чтобы ясно продемонстрировать, что Косово должно развиваться как многоэтническая община, все этнические группы должны принять участие в предстоящих выборах. |
Every child has the right to survive, grow and develop and has the right to protection from violence and discrimination. |
Каждый ребенок имеет право жить, расти и развиваться и право на защиту от насилия и дискриминации. |
UNICEF promotes schools as "zones of peace", which create an environment in which children can learn and develop, safe from violence and free from the presence of small arms. |
ЮНИСЕФ выступает за превращение школ в «зоны мира», где царила бы обстановка, обеспечивающая детям возможность учиться и развиваться в условиях защиты от насилия и воздействия стрелкового оружия. |
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. |
Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее. |