Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Develop - Развиваться"

Примеры: Develop - Развиваться
As the international community, we need to ensure and to safeguard such a world, where children are loved and respected and where they can develop in health, in peace and in dignity. Как международное сообщество мы должны обеспечить и гарантировать такой мир, в котором дети пользуются любовью и уважением и могут развиваться в здоровой обстановке в условиях мира и достоинства.
The cooperation between the SPDC and the ICRC appears to be exemplary, based on fair and constructive working relations, and the Special Rapporteur strongly hopes that it will continue and develop further. Сотрудничество между ГСМР и МККК, основанное на доверительных и конструктивных рабочих отношениях, представляется образцовым, и Специальный докладчик искренне надеется, что оно будет продолжаться и развиваться в будущем.
For example, for e-commerce to take hold and develop in a country, issues of governance, including consumer protection, security of transactions, privacy of records, taxation and intellectual property issues, will need to have been resolved. Например, для того чтобы в той или иной стране возникла и начала развиваться электронная торговля, нужно будет решить вопросы управления, включая защиту потребителей, безопасности операций, неприкосновенности информационных записей, а также вопросы налогообложения и интеллектуальной собственности.
The prevailing view, however, was that the issue was worth mentioning as an element of the context in which a PKI might develop, although that issue was not dealt with in the Model Law. Однако большинство членов Группы придерживались мнения, что, хотя этот вопрос и не рассматривается в типовом законе, о нем следует упомянуть в качестве одного из элементов условий, в которых может развиваться ИПК.
For that reason alone, all involved in international business should be aware of what ADR (and Mediation) is, what it offers and how it works and how it may develop. Хотя бы по этой причине всем участникам международной предпринимательской деятельности должно быть известно о том, что представляет собой АРС (и посредничество), что оно предлагает, как оно действует и как оно может развиваться.
Land Administration Systems should be open systems by nature, if not: Property rights will not be protected; Real estate markets will not develop; Municipalities and the private sector will have difficulties in providing their services. Системы управления земельными ресурсами должны быть, в принципе, открытыми, в противном случае: права собственности не будут защищены; рынок недвижимости не будет развиваться; муниципальные власти и частный сектор будут испытывать трудности в предоставлении услуг.
Statistical co-operation with non-member countries will continue and develop as part of major regional programmes of EU assistance for the ACP countries and for countries in the Mediterranean and the Middle East, Asia and Latin America. Статистическое сотрудничество со странаминечленами будет и далее развиваться в рамках основных региональных программ ЕС оказания помощи странам АКТ и странам, расположенным в Средиземноморском регионе и на Ближнем Востоке, в Азии и Латинской Америке.
That delegation further expressed the view that the established international legal regime governing outer space, as well as national legislation on space assets and activities, should constitute the mandatory framework within which private transactions should develop and flourish. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, установленный международно-правовой режим использования космического пространства и национальное законодательство, касающееся космического имущества и космической деятельности, должны составлять обязательные к выполнению рамки, в которых будет развиваться и процветать частное предпринимательство.
I wish to stress that the future to which we aspire and in which we place our hopes must develop in conditions of respect for and promotion of the plurality of our peoples, their cultural and ethnic diversity and their multilingualism. Я хотел бы подчеркнуть, что будущее, к которому мы стремимся и на которое мы надеемся, должно развиваться в условиях уважения и поощрения плюрализма наших народов, их культурного и этнического разнообразия и их многоязычия.
One lesson learned is that a strong public sectors is necessary to ensure equitable privatization and to oversee economic reform; the public and private sectors must develop and be strengthened in a coordinated manner. Один из уроков прошлого заключается в том, что сильный государственный сектор является необходимой предпосылкой обеспечения справедливой приватизации и осуществления контроля за ходом экономических реформ; государственный и частный сектора должны развиваться и укрепляться на скоординированной основе.
Governments are encouraged to consider a targeted approach to FDI promotion policies which are transparent, use limited resources in the most efficient way, and are adapted to and develop with the country's evolving strategic goals. Правительствам следует изучить вопрос о принятии целенаправленного подхода к политике по поощрению ПИИ, который должен быть транспарентным, должен обеспечивать наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов и должен адаптироваться и развиваться с учетом меняющихся стратегических целей страны.
Also mentioned were various relevant reforms and legal developments: "law should develop with life... IP should become an important strategy in these reforms." Он также упомянул о различных реформах по соответствующим направлениям и новых явлениях в правовой области: "Закон должен развиваться вместе с жизнью... ИС должна стать важным стратегическим компонентом этих реформ".
Convinced that no nation can develop if education and access to decent work for its population comprising a majority of girls and women is jettisoned, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ В ТОМ, что любое государство не способно развиваться, когда со счетов сбрасываются образование и доступ к достойной работе для его населения, большинство которого составляют девочки и женщины,
Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество.
At this juncture, we are soberly aware that China cannot develop in isolation from the rest of the world just as the world cannot enjoy prosperity and stability without China's participation. На этом этапе мы хорошо понимаем, что Китай не может развиваться в изоляции от остального мира, точно также как мир не может жить в условиях процветания и стабильности без участия Китая.
The result of the survey of the consideration of a case is included in the further work of the Occupational Health Committee, which means that a topic for research will be formulated as to whether arm injuries may develop due to repetitive work without the use of force. В будущую работу Комитета по вопросам профессиональных заболеваний включены результаты рассмотрения дела, что означает, что будет сформулирована тема для исследования того, могут ли развиваться травмы руки из-за однообразной работы, не требующей физических усилий.
Main conclusion: "Lack of guidelines and coherence; need for a wider vision on the direction in which business statistics should develop" - A small group to prepare an overview of key strategic issues and organize a CES seminar Главный вывод: "Отсутствие руководящих принципов и согласованности; потребность в более широком видении направления, в котором должна развиваться статистика предприятий" - небольшая группа для подготовки обзора ключевых стратегических вопросов и организации семинара КЕС
Our understanding of the position of the Quartet, despite some ambiguity, is that the Quartet has taken the same approach; that approach is acceptable, and we hope it will develop in the right direction. Наше понимание позиции стран «четверки», несмотря на некоторую двусмысленность, состоит в том, что «четверка» использует такой же подход; этот подход является приемлемым, и мы надеемся, что он будет развиваться в правильном направлении.
To the child, a home represents security, a place where there is warmth and affection, a place to eat, laugh, play and cry: an environment that provides opportunities to grow and develop. Для ребенка дом означает безопасность, место, где присутствуют тепло и любовь, место, где можно есть, смеяться, играть и плакать, - т.е. ту среду, которая позволяет ему расти и развиваться.
It was noted that international efforts to fight crime needed to evolve as dynamically as the corresponding crime threats and that the United Nations was the platform from which the international community could develop legal responses to those challenges. Было отмечено, что международные усилия по борьбе с преступностью должны развиваться так же динамично, как и соответствующие угрозы со стороны преступности, и что Организация Объединенных Наций является той платформой, на которой международное сообщество может разрабатывать правовые меры по противодействию этим вызовам.
The United Nations needs to take resolute steps in carrying out reform. The United Nations should develop in a way that promotes the purposes and principles of its Charter, upholds the unity and cooperation of the Organization and serves the collective interests of its Members. Организация Объединенных Наций должна решительно продвигаться вперед по пути реформ и развиваться таким образом, чтобы она могла содействовать реализации целей и принципов ее Устава, обеспечивать единство и сотрудничество государств-членов и служить коллективным интересам ее государств-членов.
We are confident that our relationship with Argentina will develop and believe that cooperation with Argentina on matters of mutual interest will enable us to manage our differences, whilst assisting in the development of confidence and trust in the South Atlantic. Мы уверены в том, что наши отношения с Аргентиной будут развиваться и впредь, и полагаем, что сотрудничество с Аргентиной по вопросам, представляющим взаимный интерес, позволит нам регулировать наши разногласия, одновременно содействуя укреплению доверия в южной части Атлантики.
It is important to recall that democracy and the rule of law can develop unhindered only when and if the minimum conditions for survival are assured for the populations and when the rights of individuals and groups, including minorities, are respected. Важно помнить о том, что демократия и верховенство права могут беспрепятственно развиваться лишь в том случае, когда обеспечены минимальные условия для выживания населения и когда соблюдаются права людей и групп, включая меньшинства.
The differences that Darwin had noticed amongst these Galapagos animals were, of course, all tiny, but if they could develop, wasn't it possible that over the thousands or millions of years a whole series of such differences might add up to one revolutionary change? Различия, которые отметил Дарвин, среди этих галапагосских животных, были, конечно же, все очень незначительны, но если бы они могли развиваться, возможно ли, что через тысячи или миллионы лет целые серии таких изменений приведут к одному революционному изменению?
Now that we are discussing the sacred mission of caring for children, I would like to refer to another humanitarian question, and that is: can any child in the world develop in the context of occupation and massacre? Сейчас, когда мы ведем речь о священной миссии заботы о детях, я хотел бы коснуться еще одного гуманитарного вопроса, а именно: может ли ребенок развиваться в условиях оккупации и кровавых убийств?