All PAQ versions predict and compress one bit at a time, but differ in the details of the models and how the predictions are combined and postprocessed. |
Все версии PAQ предсказывают и сжимают за раз один бит, но различаются в деталях реализации того, как предсказания комбинируются и обрабатываются после. |
Often described as Steinbeck's most ambitious novel, East of Eden brings to life the intricate details of two families, the Trasks and the Hamiltons, and their interwoven stories. |
В романе «К востоку от рая», часто описываемом как самое амбициозное произведение Стейнбека, рассказывается о запутанных деталях жизни двух семей - Трасков и Гамильтонов. |
He paused and put his hands together and said, "Yes, Greg, but the devil will be in the details," he said. |
Он сделал паузу и сказал: "Да, Грег, но все дело будет в деталях". |
The Security Unit emphasized that it was available to provide information on security-related issues before country missions and that it needed to be kept informed about itineraries and any changes in mission details in order to ensure the best possible assistance. |
Он также сказал, что необходимо держать сотрудников секции в курсе о маршрутах следования и любых изменениях в деталях поездок, с тем чтобы он всегда мог оказать любую необходимую помощь. |
As is often the case when dealing with a new concept or trying to put some meat onto an innovative and inherently good idea, the devil will be in the details. |
Как нередко случается, когда имеешь дело с новой идеей или пытаешься определить содержание нового и по своей сути разумного предложения, бывает крайне сложно определиться в деталях. |
Interdepartmental drinks were had, relationships made, information shared. I am keenly aware of all the details behind fail-safe delivery systems to kill every living person on this planet. |
Мы всегда делились информацией между департаментами, так что я вполне осведомлён обо всех деталях безопасных средств доставки биологического оружия, которое может убить всё живое на планете. |
Unlike simple photos depicted on your websites, a virtual tour is 2D panoramic image, which creates effect of presence, gives an opportunity to "look around" the premises in details and under 360º angle, to estimate its cozy atmosphere and design. |
В отличие от простых фотографий, которые изображены на Ваших сайтах, виртуальный тур представляет собой объемную фотографию, которая создаёт эффект присутствия, даёт возможность осмотреть «вокруг себя» на 360 градусов интересующее помещение в деталях, оценить уют и стиль оформления. |
Continuing disputes in Congress about the precise details of reform could, therefore, have an economic cost if a perception that the system will not be overhauled gains ground. |
Продолжение диспутов в Конгрессе о точных деталях реформы могло бы, вследствие этого, иметь экономические последствия, если ощущение, что система не будет тщательно реконструирована, получит распространение. |
Alas, as always, the Devil is in the details: the EU's institutions were originally designed for 6 members, but within a decade or two the EU will probably have 25-30 (perhaps more) member states. |
Увы, как всегда, «Дьявол живет в деталях». Институты ЕС изначально были созданы для шести стран, но в течение декады или двадцати лет ЕС возможно будет иметь 25-30, если не больше членов-государств. |
We understand that the paper is to feature a profile of Group Captain Townsend, details of his marriage and subsequent divorce, along with an editorial about other notable divorcees to have been associated with members of the Royal family. |
Мы полагаем, что газета также прикрепит сводку материалов о полковнике ВВС Таунсенде, деталях его брака и последующего развода, наряду с заметкой о других разведенных особах, которые когда-либо были связаны с членами королевской семьи. |
Although details of Citizenship right are elaborated further in the Citizenship Act, the foundation is basically laid in the Constitution itself. |
Хотя подробности в отношении права на гражданство в деталях излагаются в Законе о гражданстве, основа заложена в самой Конституции. Статья З, посвященная гражданству, гласит: Пункт 1: Любое лицо, родившееся от отца- или матери-эритрейцев, является эритрейцем по рождению. |
I can't give you too many details, of course, but I can tell you enough to give you the gist. |
Не во всех деталях, конечно, но достаточно, чтобы понять суть. |
Dazato offers a wide range of office furniture programmes for classic and modern offices. All our proposals are characterised by elegance, high quality materials and care for the details. |
Dazato предлагает разнообразие решений обстановки офиса, от классического до модерн, характеризуемого изысканностью, высоким качеством используемых материалов и заботой о деталях. |
A joint UNCCD/CBD side event was held at CRIC 5, at which the details of the process for the development of the indicators for the JWP were outlined. |
К пятой сессии КРОК было приурочено совместное совещание КБОООН/КБР, на котором участники проанализировали в деталях аспекты процесса разработки показателей для СПР. |
You can mark every detail, but if you would prefer less detail in the background, choose fewer details to mark. |
Можете выделить абсолютно все объекты на изображении или, наоборот, не акцентировать внимание на мелких деталях. |
The Board would be informed of the details and results of the undertaking, as well as of the overall undertaking regarding BC/DR. |
Правление будет информировано о деталях и результатах этого мероприятия, а также о всей деятельности, связанной с обеспечением непрерывности операционных процессов и аварийным восстановлением данных. |
In the textual presentation it is difficult to describe the quality of buildings, the smell of freshness and the warmth of homeliness; hence we made a decision to produce a video presentation and to make photo sessions by focusing on details. |
Текстом сложно передать качество постройки, запах новизны и тепло уюта, поэтому было решено изготовить видео ролик и провести фотосессии, акцентируя внимание на деталях. |
The king planned the attack meticulously, but neglected to uphold adequate secrecy; the Danes were soon fully aware of the details of the Swedish attack plan thanks to a number of deserters and spies able to move between the encampments. |
Король тщательно спланировал нападение, но небрежно отнесся к конспирации, и датчане вскоре узнали о плане в деталях от дезертиров и шпионов. |
Examinations for admission to the bar were held by committees appointed by the courts, who, where they inquired at all, sought for the most part to ascertain the knowledge of the candidate of petty details of practice. |
Экзамены для поступления в коллегию адвокатов проводились комитетами, назначаемыми судами, которые стремились в основном выяснить знания кандидата о мелких деталях практики. |
I'll tell you all the vivid details - and there are a lot! |
И расписал еще подробно так - все в деталях! |
He did not go into the technical details - how much effort and time was put into it, the complexity of the model and the textures. |
Он не сосредотачивался на технических деталях - сколько ушло времени, сколько ушло сил, сложность модели и текстур. |
The top worldwide, Spain, Murcia and Marbella estate agents showcase their exclusive properties in Google maps with description of their surroundings... With the details of the properties translated into many languages. |
Мировые лидеры в своей сфере, агентства недвижимости Марбельи и Мурсии (Испания) представляют на картах Google свои эксклюзивные объекты с описанием их окрестностей... Недвижимость в деталях - в переводе на множество языков. |
The short chronicle of the Westrogothic law relates the few known details: "won Sweden with his sword and killed King Kol and King Burislev, and had many battles against Sweden and was victorious in them all". |
В краткой летописи «Закона Готланда» говорится о немногих известных деталях: «Король Кнут I покорил Швецию своим мечом и убил короля Коля и короля Бурислева, имел много сражений в Швеции и победил в них всех». |
The devil, of course, is in the details - and big banks will do what they can to ensure that whatever charges are imposed are sufficiently small that they do not outweigh the advantages gained from being underwritten by taxpayers. |
Зло, конечно, находится в деталях - и большие банки будут делать все возможное, чтобы создать ситуацию, что какие бы штрафы ни применялись, они были бы достаточно малыми, чтобы не перевешивать преимущества, полученные от страхования со стороны налогоплательщиков. |
The devil is in the details, as many less developed countries discovered that EBA's complicated rules of origin, together with supply-side constraints, meant that there was little chance for poor countries to export their newly liberalized products. |
Загвоздка заключалась в деталях: многие менее развитые страны обнаружили, что ЕВА усложнила правила определения страны происхождения товара и расширила ограничения для поставщиков, т.е. у бедных стран было мало шансов экспортировать свою продукцию, с которой только что были сняты ограничения. |