In this story several details of the mission (crew of three, spacecraft dimensions, Florida launch site) bear striking similarity to the Apollo moon landings that took place more than 100 years later. |
В некоторых деталях миссия, описанная в этом произведении (экипаж из трех человек, размеры корабля, космодром во Флориде), удивительным образом схожа с программой «Аполлон», состоявшейся более 100 лет спустя. |
Therefore, choice-supportive bias would arise because their focus was on how they felt about the choice rather than on the factual details of the options. |
Поэтому искажение в восприятии сделанного выбора возникает потому, что их внимание было сосредоточено на том, как они чувствовали о выборе, а не на фактических деталях выбора. |
Heated exchanges between the authorities and opponents of the laws led many to believe that the devil is, indeed, in the details. |
Горячие дискуссии между властями и противниками этих законов привели к тому, что многие стали верить в то, что вся беда, на самом деле, заключается в деталях. |
Forgetting permits us to transcend details and generalize, to see the forest and not just the trees. |
Оно позволяет нам не зацикливаться на деталях, а обобщать все, видеть лес, а не только деревья. |
He called it staying beginners, and wanted to make sure that we focused on those tiny little details to make them faster, easier and seamless for the new customers. |
Он называл это «оставаться новичками» и хотел убедиться, что мы концентрируемся на этих мелких деталях, делая их быстрее, проще, естественнее для новых клиентов. |
It is difficult for OHCHR to speculate in detail how the creation of a Human Rights Council would impact on our work since so many of the details concerning the scope, power and composition of the body are still under discussion. |
В рамках УВКПЧ нам трудно проанализировать во всех деталях, каким образом создание совета по правам человека скажется на нашей работе, поскольку в настоящее время еще обсуждается так много деталей, касающихся сферы деятельности, полномочий и состава этого органа. |
Please indicate whether this action has been completed, the details of the amendment and the practical impact of the amendment. |
Просьба указать, были ли завершены эти действия, рассказать о деталях внесенных поправок и их практической отдаче. |
In January 2006, Stallworth gave an interview to the Deseret News of Salt Lake City in which he related the details of his infiltration and investigation of the KKK. |
В январе 2006 года он дал интервью Deseret News в Солт-Лейк-Сити, в котором рассказал обо всех деталях своего проникновения и расследования в Kу-клукс-клане. |
A number of charters were issued during Stephen's reign, often giving details of current events or daily routine, and these have become widely used as sources by modern historians. |
Часть хартий, выпущенных в правление Стефана, часто могут дать данные о деталях происходивших событий или повседневной рутины, и современные историки широко используют их в качестве источников. |
Actions of departments are carried out under the title of ministers even, as is commonly the case, when the minister has little knowledge of the details of these actions. |
Вся деятельность министерств осуществляется от имени министров, хотя министры зачастую имеют слабое представление о деталях этих действий. |
They worked on setting language teaching principles and approaches based on linguistic and psychological theories, but they left many of the specific practical details for others to devise. |
Они пытались согласовать общие принципы преподавания языков с существующими лингвистическими и психологическими теориями, зачастую оставляя в стороне собственно практику преподавания в конкретных методических деталях. |
Take the photos, the portraits, upload it - I'll give you all the details - and I'll send you back your poster. |
Делайте фотографии, фотопортреты, загружайте их - я подробнее расскажу обо всех деталях - и я вышлю вам готовый постер. |
Of course, you know about the details... but this relates to the whole! |
Конечно, вы знаете о частных деталях... но это относиться ко всей перспективе! |
He called it staying beginners, and wanted to make sure that we focused on those tiny little details to make them faster, easier and seamless for the new customers. |
Он называл это «оставаться новичками» и хотел убедиться, что мы концентрируемся на этих мелких деталях, делая их быстрее, проще, естественнее для новых клиентов. |
Why is it so much easier to tell a stranger the most intimate details of your life? |
Почему с чужим человеком намного проще говорить о самых сокровенных деталях своей жизни? |
I'm very happy to cooperate with your investigation, but as this is a commercially sensitive area, I'd prefer my solicitor was present to verify all the small details. |
Я охотно помогу в вашем расследовании, но поскольку все это касается деликатных коммерческих вопросов, я предпочла бы говорить в присутствии своего адвоката, чтобы быть точной в деталях. |
Although the details of intimidation suffered do not differ greatly from incidents already described in previous reports of the Special Rapporteur, certain aspects of the displacements from areas such as Bijeljina and Janja call for attention. |
Хотя случаи запугивания в деталях не сильно отличаются от инцидентов, уже описанных в предыдущих докладах Специального докладчика, некоторые аспекты перемещений из таких районов, как Биелина и Яния, заслуживают внимания. |
It has become apparent from Mr. Stoltenberg's negotiations, with the support of UNPROFOR's civilian and military leadership, that an understanding on the details of the new mandate and the modalities of the United Nations peace-keeping operation requires further work. |
Переговоры, проведенные г-ном Столтенбергом при содействии гражданского и военного руководства СООНО, показали, что для достижения договоренности о всех деталях нового мандата и формах проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходима дальнейшая работа. |
The Court is informing the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions of the dimensions and details of the financial difficulties with which the Court is beset. |
Суд информирует Генерального секретаря и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам о характере и деталях финансовых трудностей, с которыми сталкивается Суд. |
At that stage, the Commission could not describe all the details of a topic, which would emerge from a review of State practice, judicial decisions and other relevant materials. |
На начальном этапе КМП не может изложить ту или иную тему во всех деталях - таковые выявляются в ходе ее практического рассмотрения государствами, анализа судебных решений и других соответствующих материалов. |
Though the exact details remain to be decided, such steps might include more exchange-rate flexibility in China, and perhaps a promise from the US to show greater commitment to fiscal restraint. |
Хотя о точных деталях еще предстоит договориться, такие шаги могут включать более гибкий курс обмена валют в Китае, а также, возможно, обещание со стороны США уделять больше внимания финансовому сдерживанию. |
Ambassador Greenberg of Finland, the coordinator of the Conference, will brief the First Committee on the details of the Conference during the upcoming thematic debate. |
Координатор Конференции посол Гринберг, Финляндия, проинформирует Первый комитет о деталях Конференции в ходе предстоящего тематического обсуждения. |
The difference lies in the way to bring this about; the devil is in the details, as popular wisdom holds. |
Различия в позициях сводятся к тому, как обеспечить это; зло, как говорится, кроется в деталях. |
While we need to delve into details to form judgement on some of the proposals, we should keep our focus during this session on the strategic direction the Secretary-General has proposed. |
Хотя для того чтобы выработать позицию по некоторым предложениям, нам необходимо разобраться в деталях, в ходе нынешней сессии нам следует держать в поле зрения стратегическое направление работы, предложенное Генеральным секретарем. |
The Secretary Dionisio Perez Jacome gives details of the crash where the Interior Minister, Francisco Blake, and seven others died. |
Министр Дионисио Перес Хакоме рассказывает о деталях катастрофы, где погибли Министр внутренних дел, Франсиско Блэйк, и еще семь человек. |