Croatia looks forward to further discussions with the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Thorvald Stoltenberg, regarding details of the new peace-keeping mandate in Croatia that in reality can only be worked out in process. |
Хорватия с нетерпением ожидает дальнейших обсуждений со Специальным посланником Генерального секретаря г-ном Турвалдом Столтенбергом по вопросу о деталях нового мандата на поддержание мира в Хорватии, который фактически может быть выработан лишь в рамках соответствующего процесса. |
Although the details vary from one situation to another, the role of non-governmental organizations is to help people with less market power to address the barriers and obstacles which reduce access to their needs. |
Хотя в деталях ситуации и отличаются друг от друга, роль неправительственных организаций заключается в оказании помощи группам населения с менее сильной позицией на рынке в устранении трудностей и преград, которые ограничивают возможности по удовлетворению имеющихся у них потребностей. |
However, some details of the programme budget implications were not entirely clear and would have to be determined and explained more precisely once an agreement had been reached on the dates and other particulars of the special session. |
Однако некоторые детали последствий для бюджета по программам не полностью ясны, и необходимо определить и более точно сообщить о них после того, как будет, достигнуто соглашение о датах и других деталях чрезвычайной сессии. |
The Secretary-General will report further to the Finance Committee during the ninth session with respect to the details of the outstanding issues with respect to the supplementary agreement. |
На девятой сессии Генеральный секретарь дополнительно доложит Финансовому комитету о деталях нерешенных вопросов, связанных с дополнительным соглашением. |
Take the photos, the portraits, upload it - I'll give you all the details - and I'll send you back your poster. |
Делайте фотографии, фотопортреты, загружайте их - я подробнее расскажу обо всех деталях - и я вышлю вам готовый постер. |
The CSG Chairman summarized the discussion as follows: first, an open discussion with the secretariat was required and secondly, as regards UN/CEFACT's wish to offer web services to companies globally, progress could not be made without knowing all the details. |
Председатель РГС подытожил обсуждение: во-первых, необходимо провести открытый диалог с секретариатом; и, во-вторых, что касается стремления СЕФАКТ ООН оказывать вебуслуги компаниям в глобальном масштабе, то в отсутствии информации о всех деталях невозможно добиться прогресса на данном направлении. |
In this respect all companies belonging to TI have been engaged for years in the endeavour to achieve a practical and, above all, internationally standardized interpretation of the ATP provisions, which are not clear in all details. |
На протяжении многих лет все компании, являющиеся членами ТИ, предпринимают усилия для достижения целей практически обоснованного и прежде всего унифицированного на международном уровне толкования положений СПС, которые не всегда сформулированы четко во всех деталях. |
It is not the Council's role to state, here in New York, how the many questions that the Facilitator is trying to untangle can be resolved in all their details; the road map was set out by the Ivorians themselves in Ouagadougou. |
В компетенцию Совета Безопасности не входит задача определять здесь, в Нью-Йорке, сколько вопросов из числа тех, которые пытается урегулировать Посредник, может быть решено во всех деталях; план действий был утвержден самими ивуарийцами в Уагадугу. |
With regard to disengagement, I do not need to dwell on the details of the withdrawal referred to in last month's briefing and earlier in this presentation. |
Говоря о размежевании, я не хочу слишком подробно останавливаться на деталях вывода, о чем говорилось выше и в брифинге в прошлом месяце. |
There is, of course, a broad consensus about the need for reform, but as always, the devil is in the details. |
Широкий консенсус относительно необходимости реформ, естественно, существует, но, как всегда, все зло в деталях. |
She reiterated the important need for a common principle on targets for UNDP, UNICEF and UNFPA and added that the differences would lie in the details of how a results-based system would be managed by each individual organization. |
Директор-исполнитель подтвердила имеющую большое значение потребность в разработке общего принципа в отношении целей для ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА и добавила, что различия заключаются в деталях использования системы, основанной на получаемых результатах, каждой отдельной организацией. |
As noted by Joseph Stiglitz, the process required in order to adapt global development knowledge to local conditions and culture needs to be implemented by locals themselves: "many 'visiting economists' have painfully discovered that the 'devil is in the details'. |
Как отмечал Йозеф Штиглиц, процесс, необходимый для адаптации глобальных знаний в области развития с учетом местных условий и культурных потребностей, должен осуществляться самими местными специалистами: "немало" приезжих экономистов" на своем печальном опыте обнаружили, что проблема как раз в деталях". |
(a) The introduction should concentrate on the main points, and not go into details of drafting etc.; |
а) Представление должно концентрироваться на основных аспектах и не останавливаться на деталях разработки и т.д.; |
During 2008 the ISU added a new section on details for obtaining or providing implementation assistance (see the implementation section below). |
В 2008 году ГИП добавила новый раздел о деталях на предмет получения или предоставления содействия в осуществлении (см. раздел об осуществлении ниже). |
As mentioned earlier, it is the aim of the Austrian e-government strategy to enable citizens and businesses to handle all public administration procedures electronically, smoothly and swiftly without being required to have specialist knowledge about public responsibilities and technical details. |
Как отмечалось выше, цель австрийской стратегии в области электронного правительства состоит в том, чтобы граждане и предприятия могли пользоваться всеми административными процедурами в электронной форме и без каких-либо задержек, не обладая при этом специальными знаниями о государственных функциях и технических деталях. |
And when informed fully and clearly on the operational details regarding the evacuation of UNMEE, it will not be difficult for us to put in place what we deem are appropriate measures towards its smooth implementation. |
И когда мы будем полностью и четко информированы об оперативных деталях, касающихся вывода МООНЭЭ, у нас не будет каких-либо трудностей для того, чтобы принять меры, которые мы сочтем целесообразными в целях его скорейшего осуществления. |
It concerned human rights defenders who were questioned by the Colombo Crime Division on the history, objectives and details of their work, after they distributed two leaflets during a public demonstration. |
Оно касалось правозащитников, которые после распространения двух листовок в ходе публичной демонстрации были допрошены сотрудниками отдела по борьбе с преступностью Коломбо, задававшими вопросы об истории, целях и деталях их деятельности. |
You know, the key is in the details, though, Ted. |
Тед, суть - в деталях. |
What other details can't you tell me? (Chuckles) |
О каких ещё деталях ты не можешь мне рассказать? |
Your friends next door will have taken care of all the clerical details, won't they? |
Ваши друзья за дверью позаботятся обо всех канцелярских деталях, разве не так? |
In general, the Ethics Office keeps staff apprised of the details of the review process and provides them with regular updates on follow-up actions, requirements and the submission deadlines. |
В целом, Бюро по вопросам этики постоянно информирует персонал о деталях процесса рассмотрения и регулярно предоставляет ему обновленную информацию о последующей деятельности, требованиях и предельных сроках для представления. |
You're not really interested - in the details of my hair, are you? |
Ты на самом деле не заинтересована в деталях моих волос, не так ли? |
It was regrettable that the Secretary-General's report did not contain details of the weighted evaluation techniques used by the Procurement Division, as requested in General Assembly resolution 62/269. |
К сожалению, в докладе Генерального секретаря не содержится информация, запрошенная в резолюции 62/269 Генеральной Ассамблеи, о деталях методов взвешенной оценки, применяемых Отделом закупок. |
During these talks, the Secretary-General was informed of the details of the agreement between France and Syria on a practical mechanism for the election of a consensus president, in accordance with the period of grace and proper constitutional measures. |
Во время этих переговоров Генерального секретаря проинформировали о деталях соглашения между Францией и Сирией о практическом механизме выборов президента национального согласия в соответствии с полагающейся отсрочкой и надлежащими конституционными мерами. |
4.6 The State party further submits that the complainant had provided information regarding details of past ill-treatment in the course of the domestic proceedings and ministerial intervention requests, as well as documents, and that this information had been assessed by the domestic procedures. |
4.6 Государство-участник далее сообщает, что в ходе рассмотрения дела по внутренней судебной процедуре и при подаче ходатайств о вмешательстве министра заявитель представил информацию о деталях перенесенного им в прошлом жестокого обращения, сопровождавшуюся документами, и что эта информация была надлежащим образом рассмотрена в рамках внутренних процедур. |