The Executive Body, in decision 2010/10, requested Germany (along with other similarly situated countries) to provide detailed information on the emission factors used, the basis for their derivation, and the status and details of work to develop new emission factors. |
В своем решении 2010/10 Исполнительный орган просил Германию (наряду с другими странами, находящимися в аналогичной ситуации) представить подробную информацию об используемых факторах выбросов, об основах расчета этих факторов и о ходе и деталях работы над новыми факторами выбросов. |
The source states that the Government failed to provide specific details about the allegations brought against Mr. Alkhawaja at the time of his arrest or the competent authority responsible for the arrest whereas it lays these out in detail in its response to the Working Group. |
Источник заявляет, что в момент ареста г-на Альхавайи правительство не указало в деталях, какие обвинения ему предъявляются и какой компетентный орган отвечал за произведение ареста, хотя в ответе Рабочей группе эта информация изложена подробно. |
b) the UN AETR secretariat to inform in writing each Contracting Party of the interpretation of requirement 278 of Appendix 1B and of the details of this "single laboratory", |
Ь) секретариату ЕСТР ООН проинформировать в письменном виде каждую Договаривающую сторону о толковании требования 278 добавления 1В и о деталях, относящихся к "одной определенной лаборатории", |
I suppose the devil's in the details, isn't it? |
Дьявол кроется в деталях, не так ли? |
He wants to stand up in open court and give graphic details of what he did not do to me? |
Он хочет выступить в открытом суде и описать в ярких деталях то, чего он со мной не делал? |
In Morocco's view, the Council's call for negotiations with "realism and in a spirit of compromise" recognizes Morocco's proposal, and the parties should negotiate the details of autonomy. |
По мнению Марокко, призыв Совета к проведению переговоров «с учетом реальных условий и в духе компромисса» свидетельствует о признании предложения Марокко, и в ходе переговоров сторонам следует в деталях обсуждать статус автономии. |
The security details which must be assured and implemented by the Parties are to be fully established in writing in the form of a security management plan prepared by each Party prior to fieldwork commencing or contracts being signed between the United Nations and the contractors. |
Меры безопасности, которые в деталях должны быть гарантированы и осуществлены сторонами, должны быть полностью разработаны в письменном виде в форме плана обеспечения безопасности, подготовленного каждой стороной до начала работы на местах или подписания контрактов между Организацией Объединенных Наций и подрядчиками. |
In order for this contribution to be made available to the United Nations, information regarding the administrative details concerning the transfer of the above-mentioned funds, and more specifically on the establishment of a United Nations trust fund for that purpose, would be welcomed. |
С тем чтобы обеспечить предоставление Организации Объединенных Наций указанных средств, мы хотели бы получить информацию об административных деталях перевода вышеупомянутой суммы и более конкретно об учреждении целевого фонда Организации Объединенных Наций для выполнения этой задачи. |
Prior to the informal meeting, on 12 September 2000, a briefing was organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights for all interested delegations during which the Secretariat provided them with information regarding the scenario and other technical details of the informal meeting. |
До начала неофициального совещания Управление Верховного комиссара по правам человека провело 12 сентября 2000 года брифинг для всех заинтересованных делегаций, в ходе которого Секретариат проинформировал их о программе и других технических деталях неофициального совещания. |
A person subject to legal proceedings was presented with a warrant giving the reason for his/her detention, and his/her family or organization was informed of the date of the arrest, the reason and other details. |
Лицу, в отношении которого возбуждено уголовное дело, вручается орден на арест с изложением причин задержания и члены его семьи или организация ставятся в известность о дате ареста, причине задержания и других деталях. |
He's offered details Of recent events that no civilian could know, plus he's On an anonymous icc channel that's scrambled |
Он рассказал о деталях последних событий, которые не мог знать никто из гражданских, к тому же он на анонимном зашифрованном канале и его невозможно отследить. |
The Agency should not be expected, nor would it be in a position, to provide at the outset all details of how, when and where it will conduct its verification activities; |
от Агентства не следует ожидать - и оно будет не состоянии обеспечить - предоставления с самого начала во всех деталях информации о том, каким образом, где и когда оно будет осуществлять свою деятельность по проверке; |
The report outlines a wide range of activities undertaken between the United Nations and CARICOM pursuant to the resolution, and details programmes undertaken by different arms of the United Nations system within the Caribbean region. |
В докладе говорится о широком спектре деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ в соответствии с резолюцией, и о деталях программ, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций в рамках Карибского региона. |
In the understanding of the Trial Chamber the mental element requires that the perpetrator know of the attack and that its act is part of it although he does not need to know the details of the attack. |
По мнению Судебной камеры, психологический элемент требует, чтобы исполнитель преступления знал о нападении и чтобы его действия являлись частью такого нападения, хотя он может и не знать о деталях самого нападения. |
When practices fall within the scope of articles 3 and 4 and are not prohibited outright, and hence the possibility exists for their authorization, enterprises could be required to notify the practices to the Administering Authority, providing full details as requested. |
Если виды практики подпадают под действие статей 3 и 4 и не запрещены прямо и, следовательно, существует возможность получить разрешение на осуществление такой практики, предприятия могут быть обязаны уведомить административный орган о всех деталях, касающихся такой практики. |
Decision by the Administering Authority (within () days/months of the receipt of full notification of all details), whether authorization is to be denied, granted or granted subject where appropriate to the fulfillment of conditions and obligations. |
Вынесение административным органом решения (в течение () дней/месяцев после получения полного уведомления о всех деталях) об отказе в выдаче разрешения, предоставлении разрешения или его предоставлении в зависимости от выполнения в необходимых случаях условий и обязательств. |
We look forward to the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development and believe that a policy session should produce action-oriented policy options based on the outcome of the review session and the details of each thematic review. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и считаем, что итогом сессии по выработке политики должны стать ориентированные на конкретные действия меры, базирующиеся на итогах сессии по обзору и деталях каждого тематического обзора. |
In cases where only brief information has been provided on costs and details for implementation, a least developed country (LDC) Party may decide to provide revised cost information and/or additional project profile information; |
Ь) в тех случаях, когда была предоставлена лишь краткая информация о предполагаемых затратах и деталях осуществления, Сторона, являющаяся наименее развитой страной (НРС) может принять решение о представлении пересмотренной информации о затратах и/или дополнительной информации в отношении справок по проекту; |
Requests Estonia, Germany, Italy and Latvia to provide to the Implementation Committee, through the secretariat, by 31 August 2012, information concerning the status and details of their work to improve their emission inventories for the POPs in question and any recalculated emissions data; |
просит Германию, Италию, Латвию и Эстонию представить Комитету по осуществлению через секретариат к 31 августу 2012 года информацию о состоянии и деталях их работы по совершенствованию кадастров выбросов для соответствующих СОЗ и о любом пересчете данных о выбросах; |
Or is it that Eritrea feels that we all have short memories, that we cannot recall what Eritrea said earlier with respect to its rejection of other peace proposals after having said all along that the devil is in the details? |
А может быть Эритрея считает, что у всех у нас короткая память и мы не помним, что она ранее говорила, отвергая другие мирные предложения: мол, основные трудности в деталях? |
Details of this initiative are not yet finalised and there will be consultation with Traveller Organisations. |
Эта инициатива еще не проработана в деталях, и в этой связи с организациями тревеллеров будут проводиться консультации. |
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. |
Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала. |
Details of the circumstances in which a person sentenced to death could lodge an appeal would also be welcome. |
Желательно также узнать в деталях, при каких обстоятельствах приговоренный к смертной казни может обжаловать свой приговор. |
You remembered such vivid details. |
Вы вспомнили все так ярко и в деталях. |
He's taking care of the details. |
Он позаботится о деталях. |