Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Detailed - Конкретных"

Примеры: Detailed - Конкретных
The three peacekeeping missions, in coordination with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, are also developing detailed proposals on concrete action they could take in pursuing a regional approach in the implementation of their mandates. Три миротворческие миссии в координации с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря для Западной Африки также разрабатывают детальные предложения о конкретных действиях, которые они могли бы предпринять, используя региональный подход в деле осуществления их мандатов.
The implementation plan provides a detailed implementation framework with specific outcomes, outputs and results indicators for each year. План осуществления содержит детально проработанные рамки осуществления с указанием общих результатов, конкретных результатов и показателей достижения результатов за каждый год.
It is up to these actors, who are closest to the public, to develop and deliver detailed messages suited to their particular national and local setting. Поскольку они находятся ближе всего к населению, то именно от них зависит разработка и подробная передача сообщений, приспособленная для их конкретных национальных и местных условий.
Aside from information on legislation, the Committee needed detailed statistics on specific cases of discrimination dealt with and their outcomes in order to assess properly Bahrain's observance of the provisions of the Convention. Помимо информации о законодательстве, Комитету требуются подробные статистические данные о конкретных делах о дискриминации, рассмотренных судами, и о вынесенных по ним решениях, для того чтобы надлежащим образом оценить соблюдение Бахрейном положений Конвенции.
The lack of concrete and sufficiently quantified and detailed African development strategies and action plans can no longer be cited as a reason for lack of progress in a real partnership between Africa and the international community. Отсутствие достаточного числа конкретных и детализированных стратегий и планов действий по развитию Африки больше нельзя считать причиной недостаточного уровня партнерства между Африкой и международным сообществом.
After detailed discussions it had been decided that the common core document would focus on factual information concerning the institutional, political and legal structure of the State, with interpretative information on implementation of the specific provisions of the different treaties being reserved for the treaty-specific document. После детального обсуждения было принято решение о том, что в общем базовом документе основное внимание должно уделяться фактологической информации, касающейся институциональной, политической и правовой структуры государства, а пояснительная информация об осуществлении конкретных положений различных договоров будет включаться в документ по конкретному договору.
His delegation was therefore unable to accept the proposal that the Secretariat should submit a detailed implementation plan at the Assembly's sixty-first session, since the exact measures to be implemented were not yet clear. В соответствии с этим делегация его страны не может согласиться с предложением, согласно которому Секретариат должен представить подробный план осуществления на шестьдесят первой сессии Ассамблеи, поскольку пока что нет ясности относительно конкретных мер, которые необходимо принять.
Allow me to state in conclusion that Jamaica remains committed to the aims and objectives of the Commission as the universal, specialized, deliberative body within the United Nations mandated to undertake detailed examination of specific disarmament issues for consideration by the General Assembly. В заключение позвольте заявить, что Ямайка остается привержена целям и задачам Комиссии как универсального специализированного совещательного органа Организации Объединенных Наций, которому поручено заниматься детальным изучением конкретных вопросов разоружения с целью передачи их для рассмотрения в Генеральную Ассамблею.
This entails collecting very detailed data on specific end-uses as well as sound socio-economic data, which are needed to explain and understand the driving forces to changes in the energy market. Это предполагает сбор весьма подробных данных о конкретных видах конечного использования, а также надежных социально-экономических данных, которые необходимы для того, чтобы объяснить и понять движущие силы, обусловливающие изменения на энергетическом рынке.
The staffing requirements for the Office of the Inspector General will be determined by the detailed mandate and specific work requirements to be established for the new Office. Штатные потребности Управления будут определяться с учетом подробного мандата и конкретных рабочих потребностей, которые будут определены для нового Управления.
'In a note verbale dated 4 November 1994, your Government provided me with a detailed response concerning the specific legal authority for keeping Daw Aung San Suu Kyi under house arrest after 20 July 1994. В вербальной ноте от 4 ноября 1994 года Ваше правительство представило мне подробный ответ с изложением конкретных юридических оснований для содержания Аунг Сан Су Чжи под домашним арестом после 20 июля 1994 года.
Delegations should be encouraged to state their countries' positions on given projects in a detailed and comprehensive fashion and their comments, if sufficiently precise in legal terms, would help guide the Commission in dealing with the key issues of a given draft. Делегации следует поощрять к тому, чтобы они излагали позиции своих стран в отношении конкретных проектов подробным и всеобъемлющим образом, и комментарии, изложенные в достаточно точной с юридической точки зрения форме, будут помогать Комиссии ориентироваться при рассмотрении ключевых вопросов того или иного проекта.
As was and continues to be the case in Western Slavonia, some defendants face broad charges that are not sufficiently detailed for an adequate defence to be prepared or presented. Как это имело и продолжает иметь место в Западной Славонии, задержанным лицам предъявляются обвинения общего характера, не содержащие достаточно конкретных деталей, позволяющих подготовить или обеспечить надлежащую защиту.
As detailed reports on particular activities were expected from the country offices, the headquarters units were to pay special attention to information on instructions issued or monitoring arrangements undertaken to ensure greater use of the modality. Поскольку подробные доклады о конкретных видах деятельности должны были представить страновые отделения, подразделениям штаб-квартиры надлежало уделить особое внимание информации о данных указаниях или используемых механизмах контроля в целях обеспечения более широкого использования ТСРС.
A framework agreement should not attempt to set forth detailed rules in this respect, since it is virtually impossible to respond to the exigencies of specific and more often than not complex cases of water disputes. В рамочном соглашении не следует пытаться изложить подобные правила в этой связи, поскольку практически невозможно учесть все потребности конкретных и чаще всего сложных дел, связанных со спорами в области водных ресурсов.
This is followed by a detailed breakdown of activities being undertaken or planned in specific areas, indicating the responsible agencies and status of funding in each case. Затем следует подробная разбивка мероприятий, проводимых или планируемых в конкретных областях, и при этом указано, какие учреждения несут главную ответственность за осуществление конкретных мероприятий и каково положение дел с финансированием в каждом случае.
In terms of the technicalities of reporting, it was suggested by some participants that the general effort to reflect government views should be followed by greater efforts to analyse responses and draw specific conclusions leading to detailed recommendations and action. Что касается технических аспектов подготавливаемых докладов, то некоторые участники выразили мысль о том, что общие усилия по отражению мнений правительства следует дополнить более активными усилиями по анализу ответов и разработке конкретных выводов, которые позволили бы сформулировать подробные рекомендации и меры.
This will require a detailed examination of specific laws and practices to ensure that they are fully consistent with the Covenant and do not impose limitations on rights other than those permitted by the Covenant. Это потребует подробного рассмотрения конкретных законов и практики для обеспечения того, чтобы они в полной мере соответствовали положениям Пакта и не устанавливали дополнительные ограничения в отношении прав сверх тех, которые предусмотрены Пактом.
One of the successful features of the segment is the informal "hearing" style of reviewing specific issues arising from the implementation of General Assembly resolutions on the basis of detailed substantive reports of the Secretary-General. Одной из успешных особенностей этого этапа является неформальный характер "заслушивания" рассматриваемых конкретных вопросов, вытекающих из осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, на основе подробных докладов Генерального секретаря по вопросам существа.
She had prepared a preliminary report, to be considered by the Commission on Human Rights at its fifty-first session, in February, and indicated that subsequent reports would contain detailed recommendations on the elimination of specific forms of violence against women. Она подготовила предварительный доклад, который будет рассмотрен Комиссией по правам человека на ее пятьдесят первой сессии в феврале, и указала, что последующие доклады будут содержать подробные рекомендации об искоренении конкретных форм насилия в отношении женщин.
Other laws, however, contain generally worded provisions defining breach of contract by the project company and providing remedies, which constitute a general framework for more detailed provisions in the project agreement or in specific regulations. Напротив, в законодательстве других стран содержатся общие положения, определяющие нарушения контракта проектной компанией и предусматривающие средства правовой защиты, что является основой для более конкретных положений в соглашении по проекту или в специальных постановлениях.
The delegations agreed on the need to address a number of detailed practical questions before a licensing round can be launched in the Special Cooperation Area as defined in the joint declaration. Делегации согласились с тем, что необходимо решить ряд конкретных практических вопросов до проведения кампании выдачи лицензий в Районе особого сотрудничества, как это определено в совместном заявлении.
Overall, the Board considered that it was not necessary to substantially amend the treaties, in particular expressing doubts about the feasibility of additional, more detailed and binding treaty provisions on demand reduction. В целом Комитет пришел к выводу, что нет необходимости во внесении существенных поправок к договорам, выразив, в частности, сомнение относительно целесообразности принятия дополнительных, более конкретных и имеющих обязательную силу положений договоров о сокращении спроса.
Also referring to part 4 in general, another representative cautioned that great care should be taken to ensure that the detailed and specific provisions contained therein were harmonized with the general rules in other parts of the statute. Касаясь также части 4 в целом, другой представитель отметил, что следует уделить пристальное внимание обеспечению согласования подробных и конкретных положений, содержащихся в ней, с общими нормами в других частях статута.
The team also conducted 15 in-depth interviews in order to get detailed views from participants about specific United Nations agencies and their idea about future developments. Группа также провела 15 подробных интервью с участниками в целях получения подробных мнений о конкретных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также чтобы узнать их мысли о будущем.