Subject to the above comments, and in a spirit of contribution, the ILO representative indicated that the ILO was prepared to provide additional, more detailed technical comments on the draft guidelines, in writing, to the United Nations Secretariat. |
Единообразной исходной нормативной основой служат соответствующие стандарты МОТ. МОТ отмечает, что ряд конкретных положений проекта основных принципов предусматривает менее жесткие требования, чем существующие стандарты МОТ. |
Odour-cued memories for specific events were more detailed and more emotionally loaded than those for verbal, visual, or non-related odour cues. |
Связанные с запахами воспоминания о конкретных событиях оказывались более подробными и эмоционально насыщенными, нежели воспоминания, связанные с вербальными, визуальными и прочими не связанными с запахами стимулами. |
Often, information which is aggregated at the national level and collected by third parties is used to set priorities, and it may not be detailed enough to differentiate the needs of specific groups. |
Часто для установления приоритетов используется информация, обобщаемая на национальном уровне и собираемая третьими сторонами; эта информация может быть недостаточно подробной для того, чтобы можно было дифференцировать потребности конкретных групп. |
For each outstanding item, the Office commissioned a detailed action plan containing a critical path to the item's completion, including who would be responsible for action on the item, and when. |
По каждому нерешенному вопросу в плане осуществления миссии Управление Высокого представителя разработало подробный план действий, предусматривающий принятие конкретных мер по его решению, в том числе с указанием ответственных за осуществление и сроков осуществления. |
Estimated resource requirements for specific projects and activities planned under the external relations and public information programme to be financed from the Supplementary Fund as detailed in table 7 are US$ 867,500 in 2000 and US$ 917,500 in 2001. |
Сметные потребности для конкретных проектов и видов деятельности, запланированных в рамках программы внешних сношений и общественной информации, которые будут покрываться из Дополнительного фонда, как это предусмотрено в таблице 7, составляют 867500 долл. США в 2000 году и 917500 долл. США в 2001 году. |
The detailed management responses to the BOA audit recommendations include: responsible divisions, current status, priority status, and target completion dates for all audit recommendations issued by BOA. |
В нем также содержится информация о конкретных мерах, принятых руководством для решения трех особо выделенных проблем и устранения основных выделенных ревизорами рисков. |
The detailed design and conduct of the training programme will be based on the findings and recommendations of the UNDP-Sida publication, the handbook on results-oriented monitoring and evaluation and on actual case studies from the field. |
Детальный план и проведение учебной программы будут основываться на выводах и рекомендациях, отраженных в публикации ПРООН-СИДА, справочнике по контролю и оценке, ориентированном на получение результата, и на итогах реальных конкретных исследований, проведенных на местах. |
Before presenting his satellite photos, Mr. Powell gave a detailed lecture on the accuracy of photos and their information, explaining how photo analysts spend hours, days and weeks analysing a photo to reach a result. |
Перед тем как представить свои спутниковые фотоснимки, г-н Пауэлл прочитал подробную лекцию о точности фотоснимков и вытекающей из них информации, объяснив, каким образом фотоспециалисты затрачивают множество часов, дней и недель на анализ фотоснимков в целях получения конкретных результатов. |
In that regard, the General Assembly can provide support at two levels: first, at the political level, by putting its weight behind COPUOS and UNOOSA; and secondly, by specifically mandating the implementation of the detailed action plans recommended by the action teams. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может обеспечить поддержку на двух уровнях: во-первых, на политическом уровне, путем оказания поддержки КОПУОС и ЮНООСА, и, во-вторых, путем предоставления конкретных полномочий в отношении осуществления подробных планов действий, рекомендованных группами действий. |
The standardized model comprised mandate-specific results-based budgeting frameworks for the substantive and support components of the Mission; detailed justification of staffing levels; and financial resources based on the scenario and profile that most closely resembled the mandate of UNMISS. |
Стандартизированная модель включает таблицу бюджетных показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов и учитывающих особенности мандата, по основным и вспомогательным компонентам миссии; подробное обоснование штатного расписания; и финансовые ресурсы с учетом варианта и параметров, наиболее полно отражающих задачи мандата МООНЮС. |
With that in mind, I concur with the Panel's conclusion that more detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation would require a more in-depth technical analysis than was feasible in the time frame available to the Panel. |
Исходя из этого, я соглашаюсь со сделанным Группой выводом о том, что для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения потребуется провести более углубленный технический анализ, чем это было возможно в отведенные Группе сроки. |
Key stakeholders, Member States, non-governmental organizations, external experts and UNODC staff have jointly developed the cornerstone of result-based management: the medium-term strategy of UNODC, which has undergone extensive and detailed review by Member States. |
Основные заинтересованные стороны, государства-члены, неправительственные организации, внешние эксперты и сотрудники ЮНОДК совместно разработали основополагающие принципы управления, основанного на достижении конкретных результатов, - среднесрочную стратегию ЮНОДК, которая была тщательно и подробно проанализирована государствами-членами. |
The Committee notes with concern the absence of detailed statistical information on the nature of reported incidents of torture or ill-treatment of detainees, especially foreign nationals, and the types of sanctions imposed on perpetrators of such acts. |
Ему следует также предоставить информацию о конкретных случаях пыток и жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами, особенно в отношении иностранных граждан, включая информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником. |
The move to outcome- and results-based conditions is part of a wider global trend, pioneered by the European Union and many of its member States, to replace detailed policy conditions with conditions based on results. |
Переориентация на выдвижение условий, предполагающих принятие конкретных мер и достижение конкретных результатов, отражает наметившуюся благодаря позиции Европейского союза и целого ряда его государств-членов общую глобальную тенденцию к замене подробно проработанных условий в области политики условиями, предполагающими достижение определенных результатов. |
The decision on security and safety standardization among the main locations will be taken in line with both the specific technical standards elaborated by the Department of Safety and Security and the detailed site-specific work at each main location in the course of the project design and engineering. |
Решение о стандартизации систем обеспечения охраны и безопасности, используемых во всех основных точках, будет приниматься исходя из результатов проводимого Департаментом по вопросам охраны и безопасности обсуждения конкретных технических стандартов и подробной оценки ситуации на месте в каждой из основных точек в ходе проектно-инженерных работ. |
In addition, in line with the UNCDF managing-for-results strategy outlined in the business plan, the report gives a detailed overview of UNCDF performance in 2005 in terms of programme, management and financial results. Contents |
Кроме того, в соответствии с используемой ФКРООН стратегией управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, которая изложена в плане оперативной деятельности, в настоящем докладе дается подробный анализ программных, управленческих и финансовых аспектов деятельности ФКРООН в 2005 году. |
Detailed studies of heavy metals have been carried out at ICP Integrated Monitoring sites for many years. |
Эта работа включает изучение как пулов, так и потоков различных тяжелых металлов на уровне конкретных участков, а также анализ процессов, в которых участвует ртуть. |