A further exercise is planned for early May to focus on detailed operational command, including the establishment of a joint police and armed forces operations centre. |
На начало мая запланировано еще одно учение, которое будет сосредоточено на конкретных вопросах оперативного командования, включая создание совместного центра операций полиции и вооруженных сил. |
The Office of Human Resources Management continues to work in support of the Secretary-General's agenda, including making detailed proposals towards harmonizing conditions of service. |
Управление людских ресурсов продолжает предпринимать усилия в поддержку программы Генерального секретаря, включая разработку конкретных предложений, направленных на обеспечение сопоставимости условий службы. |
A project proposal outlining the different preparatory phases, detailed activities and financial requirements has been prepared by UNCTAD and submitted to potential donors for funding. |
ЮНКТАД подготовила предложение по проекту с описанием различных подготовительных этапов, конкретных мероприятий и финансовых потребностей и представила его на рассмотрение потенциальных доноров для мобилизации соответствующих ресурсов. |
In the summer of 2004, the Office of Education conducted a survey at all school levels concerning detailed objectives for the implementation of gender equality. |
Летом 2004 года Управление по вопросам образования провело обследование на всех уровнях школьного обучения для определения конкретных задач по обеспечению гендерного равенства. |
Would a number of detailed provisions of a potential global permit trading regime be unfavourable for developing countries? |
Окажется ли ряд конкретных положений возможного глобального режима торговли лицензиями невыгодным для развивающихся стран? |
On several occasions, UNMISS protested against and provided the Government with detailed lists of specific violations, requesting the Government to investigate them and take appropriate action to ensure accountability. |
Неоднократно МООНЮС заявляла протест и представляла правительству подробные списки конкретных нарушений, а также просило правительство расследовать эти инциденты и принять надлежащие меры по привлечению виновных к ответственности. |
(e) Some countries asked for more detailed indicators in specific areas, such as energy; |
ё) некоторые страны обратились с просьбой разработать более подробные показатели в конкретных областях, таких как энергетика; |
The report can be run at any given time and provides detailed analysis of the countries' specific asset information. |
Такая отчетность может быть получена на любой момент времени, и она содержит подробный анализ информации о конкретных активах в конкретных странах. |
In the report, the High Commissioner noted that many countries had developed very detailed jurisprudence from which to draw principles. |
В своем докладе Верховный комиссар отмечает, что во многих странах накоплен большой объем конкретных судебных решений, которые могут послужить основой для выработки надлежащих принципов. |
In response to this, the secretariat provided a detailed Programme of Work with objectives, activities, outputs, deliveries, and deadlines. |
В ответ на это предложение секретариат представил подробную Программу работы с изложением целей, видов деятельности, итогов, конкретных результатов и крайних сроков. |
The internal rules for the non-profit organisations, developed by experts of FIA, are based on most detailed and concrete criteria consistent with the latest standards in the suppression of the financing of terrorism. |
Внутренние правила некоммерческих организаций, разработанные экспертами АФР, основаны на весьма подробных и конкретных критериях, соответствующих последним нормам, которые касаются пресечения финансирования терроризма. |
The SAICM Concrete Measures document could possibly serve as relatively detailed guidance on the capabilities, capacities and actions typical of a national regime for the sound management of chemicals. |
Перечень конкретных мер СПМРХВ мог бы служить относительно подробным руководством в плане возможностей, потенциала и мероприятий, типичных для национального режима рационального регулирования химических веществ. |
From the Sixth Committee debates, there seemed to be a general wish for simpler procedural arrangements, whole detailed elaboration could be left to the specific aquifer States concerned. |
Прения в Шестом комитете выявили, по-видимому, общее стремление к упрощению процедурных механизмов, чью детальную разработку можно оставить на усмотрение соответствующих государств конкретных водоносных горизонтов. |
The planning and budgeting assumptions were divided into general strategic assumptions and programme specific assumptions for guidance down to the detailed programme level of work. |
Плановые и бюджетные предположения были разделены на общие стратегические предположения и предположения для конкретных программ в целях конкретного определения работы на уровне программ. |
The CTC would also welcome receiving a detailed outline of the specific mechanisms for implementing those international instruments, as indicated at page 6 of the third report. |
КТК хотел бы также получить подробное описание конкретных механизмов реализации этих международных инструментов, которые упоминаются на странице 6 третьего доклада. |
More detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation to improve system-wide coherence require a more in-depth analysis than was feasible within the context of our work. |
Для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения функций в целях повышения согласованности деятельности в рамках всей системы требуется провести более углубленный анализ, чем это было возможно в контексте нашей работы. |
Any such process would need to involve small-group, subject-specific exchanges among expert participants which would allow for detailed and in-depth discussion. |
Любой такой процесс должен предусматривать обмены в рамках малых групп экспертов в конкретных областях, что позволит проводить подробное и глубокое обсуждение вопросов. |
This paper aims to contribute to the promotion of more detailed and precise discussions on an FMCT, when the CD conducts further work on it. |
Настоящий документ призван способствовать поощрению более детальных и конкретных дискуссий по ДЗПРМ, когда КР будет проводить дальнейшую работу над ним. |
The detailed recommendations to Governments and the international community for improving the situation of the internally displaced in particular countries can be found in the separate country profiles prepared following the field visits. |
Подробные рекомендации правительствам и международному сообществу относительно улучшения положения внутриперемещенных лиц в конкретных странах содержатся в отдельных кратких пострановых характеристиках, подготовленных после поездок на места. |
Stress was placed upon the necessity to include more detailed and specific provisions concerning the manner in which the appeals chamber would apply rules of procedure and evidence. |
Была подчеркнута необходимость включения более подробных и конкретных положений, касающихся того, каким образом Апелляционная палата будет применять правила процедуры и доказывания. |
Implementing partners are required by the United Nations agencies to provide periodic reports indicating the detailed performance of their activities, including the total funds received and how they have been disbursed. |
Учреждения Организации Объединенных Наций требуют от партнеров-исполнителей представлять периодические доклады с указанием конкретных показателей своей деятельности, включая общий объем полученных средств и направления их использования. |
It was recognized, however, that those high-level officials were responsible for setting out policy and were not directly engaged in detailed matters of daily administration. |
Участники совещания при этом согласились с тем, что должностные лица высокого уровня отвечают за выработку политики и напрямую не участвуют в решении конкретных проблем, связанных с повседневными административными вопросами. |
The invoked provision repealed the Ordinance of the Council of Ministers of the 21st of May 1996 on detailed conditions and proceedings with firearms by police officers. |
Указанным актом был отменен Указ Совета министров от 21 мая 1996 года о конкретных условиях и порядке применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции. |
Presentations and discussions on a limited number of detailed price index problems would follow, devoted to the use of different concrete procedures and techniques. |
Затем последуют представление докладов и обсуждения по ограниченному числу конкретных проблем индексов цен, посвященные использованию различных конкретных процедур и методов. |
The precise structure and negotiating arrangements for such a process would depend on the nature of the particular reforms involved, and obviously needs detailed study. |
Точная структура и механизмы достижения договоренностей в рамках этого процесса будут зависеть от характера конкретных осуществляемых реформ и, несомненно, потребуют подробного изучения. |