It also provided a solid basis for further work on more detailed and practical aspects of policy-making, legislative drafting, programme designing and on-site implementation in a number of countries. |
Они также заложили прочную основу для дальнейшего обсуждения более конкретных и практических вопросов, связанных с разработкой политики, законодательства и программ и их практической реализацией в ряде стран. |
Interested parties should always make contact with the European Commission (for contact details see below) to check whether there have been any changes to the procedures described in this document, and for more detailed guidance in respect of particular production sectors. |
Заинтересованным сторонам во всех случаях следует обращаться в Европейскую комиссию (контактную информацию см. ниже) с целью выяснения того, были ли внесены какие-либо изменения в процедуры, описанные в настоящем документе, и для получения более подробных рекомендаций в отношении конкретных производственных секторов. |
UNCDF will continue its current practice of preparing a results-oriented annual report with performance information on UNDP-UNCDF joint programmes against a more detailed and refined set of outcome and output indicators. |
ФКРООН будет и впредь придерживаться своей нынешней практики подготовки ориентированного на достижение результатов годового доклада, содержащего информацию о результатах исполнения совместных программ ПРООН-ФКРООН в сопоставлении с более широким и уточненным набором показателей конечных и конкретных результатов. |
As the definition of specific areas of programmatic refinements is still in progress, it is considered advisable to defer the presentation of a detailed proposal of the medium-term programme framework for 2008-2011 to the thirty-second session of the Industrial Development Board. |
Поскольку процесс определения конкретных областей программных усовершенствований не завершен, считается целесообразным отложить представление подробного предложения, касающегося рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, до тридцать второй сессии Совета по промышленному развитию. |
The Council has regularly sent out commissions to the States to investigate denunciations; this has resulted in detailed reports proposing specific measures for addressing the cases and preventing their recurrence. |
Совет регулярно направляет в штаты комиссии для расследования сообщений о нарушениях, по итогам работы которых подготавливаются подробные доклады с предложениями о принятии конкретных мер по устранению нарушений и недопущению их повторения. |
The Organization does not have expertise for such detailed cost analysis involving military assets, as it usually evaluates prices based on market responses given as offers in response to specific requirements set forth in tender documents. |
У Организации нет специалистов для проведения детального анализа цен при закупке военного имущества, и она обычно анализирует цены на основе коммерческих предложений, полученных с учетом конкретных требований, изложенных в тендерных документах. |
Ms. Halperin-Kaddari said that neither the report nor the responses provided by the delegation had painted a sufficiently detailed picture of the specific steps taken to amend the family law regime in Nigeria. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что ни в докладе, ни в ответах делегации не дано достаточно полной картины конкретных мер, принимаемых для изменения семейного права в Нигерии. |
The Office adopted the following resolution, dealing with the specific and detailed steps to implement the summit resolution: |
Исполнительное управление приняло следующую резолюцию, касающуюся конкретных детальных шагов по выполнению резолюции саммита: |
(b) As detailed in specific sections of this report, the Board had concerns regarding asset management and leave management which still indicated weaknesses; |
Ь) Комиссия выразила обеспокоенность по поводу таких вопросов, как управление имуществом и учет отпусков, где по-прежнему есть слабые места, как об этом подробно говорится в конкретных разделах настоящего доклада; |
In this context and as part of States' immediate obligations to take deliberate, concrete and targeted steps towards the full realization of the right to health, States should adopt a national health policy with a detailed national plan of action aimed at ensuring access to medicines. |
В этой связи в рамках непосредственных обязательств по принятию тщательно спланированных, конкретных и целевых мер для всесторонней реализации права на здоровье государствам следует принять национальную политику в области здравоохранения с подробным планом действий, нацеленным на обеспечение доступа к лекарствам. |
Separate text boxes are to be used for a more detailed account of specific cases, or for references to national laws or models, as well as for general conclusions and lessons learned. |
Отдельные врезки будут использоваться для более подробного описания конкретных дел или для ссылок на национальные законы или модели, а также для изложения общих выводов и извлеченных уроков. |
It was noted that the Legislative Guide adopted a general approach to relevant topics, for example, the treatment of contracts in insolvency, and did not provide detailed treatment for specific types of contract or on possible exceptions to those general rules. |
Было отмечено, что в Руководстве для законодательных органов к различным темам, в частности режиму контрактов при несостоятельности, применяется общий подход и не конкретизируются режимы для конкретных видов контрактов или возможные исключения из этих общих правил. |
The Government undertook to examine a detailed list of specific violations and hold further discussions with UNMISS on how to sensitize all personnel of the Government security agencies to the terms of the status-of-forces agreement in order to curb the incidence of violations. |
Правительство обещало изучить подробный перечень конкретных нарушений и провести дополнительные обсуждения с МООНЮС по вопросу о том, как ознакомить всех сотрудников государственных органов безопасности с положениями соглашения о статусе сил в целях пресечения нарушений. |
In addition, one of the detailed objectives of the Programme is to support women in the process of selection of career paths and support young women and girls in developing their leadership skills. |
Кроме того, одна из более конкретных задач данной программы заключается в поддержке женщин в процессе выбора карьеры и оказании помощи молодым женщинам и девушкам в развитии лидерских качеств. |
As part of the budgetary reform based on results and performance, detailed reports on the public authorities' finance and budget laws are published in the press and on the Internet and widely discussed in the written and audio-visual media. |
Соблюдение финансовых и бюджетных законов государственными ведомствами (в рамках бюджетной реформы, нацеленной на достижение конкретных результатов и повышение производительности труда) становится предметом подробных отчетов, публикуемых в прессе, размещаемых в Интернете и широко обсуждаемых в печатных и широковещательных СМИ. |
The annex contains an alphabetical index to facilitate usage, sections on a proposed system for coding crimes along the structure of ICCS and more detailed instructions on the classification of specific forms of crimes. |
В приложении содержится алфавитный указатель, облегчающий поиск, а также разделы, касающиеся предлагаемой системы кодификации преступлений в соответствии со структурой МКПС, и приведены подробные инструкции относительно классификации конкретных видов преступлений. |
The Committee therefore regrets the absence of specific and detailed statistical data on the practice of slavery, as well as on investigations, prosecutions, convictions and penalties, and the rehabilitation of the victims. |
Так, например, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием конкретных и подробных статистических данных о практике рабства, а также о проведенных расследованиях, уголовных делах, обвинительных приговорах и мерах наказания, равно как и о реабилитации жертв. |
The Commission received a number of documents from both groups, which included information of a more general nature about Darfur and the Sudan, as well as detailed documentation on specific incidents including names of victims allegedly killed in attacks. |
Комиссия получила от обеих групп ряд документов, которые содержали информацию более общего характера о Дарфуре и Судане в целом, а также подробно задокументированную информацию о конкретных инцидентах, включая имена жертв, которые, согласно утверждениям, были убиты в ходе нападений. |
They can provide guidance as to the scope of particular provisions, for example by means of general comments, but they cannot create detailed guidelines for the implementation or operationalization of the rules. |
Они могут представлять рекомендации относительно сферы охвата конкретных положений, например, посредством замечаний общего порядка, однако они не могут разрабатывать подробных руководящих принципов для осуществления или реализации на практике конкретных норм. |
While ERP focuses on the flow of resources throughout the Organization at the macro level, CRM addresses the detailed processes involved in the provision of specific services for specific end-users. |
В системе ПОР основное внимание уделяется потоку ресурсов в Организации на макроуровне, а система УИК будет непосредственно обеспечивать процессы, связанные с оказанием конкретных услуг конкретным конечным пользователям. |
Italy has also drawn up more detailed provisions governing the crimes of reducing human beings to a state of slavery or servitude or maintaining them in such a state, and the trafficking of human beings, thus further refining the provisions of the criminal code. |
Кроме того, Италия занимается разработкой более конкретных правовых норм, касающихся преступлений в форме обращения людей в рабство или в подневольное состояние или удержания их в таком положении, а также в форме торговли людьми, тем самым содействуя дальнейшему совершенствованию положений Уголовного кодекса. |
With respect to TPL's claim for the work it performed under the contract, TPL calculated its claim by multiplying the contract value of the detailed engineering and procurement services by the percentage of work it claimed it had completed as at 30 July 1990. |
Что касается претензии ТПЛ в связи с проделанными договорными работами, то компания рассчитала сумму своей претензии, умножив договорную стоимость конкретных инженерных и снабженческих услуг на процент работ, которые, как она утверждает, были завершены по состоянию на 30 июля 1990 года. |
Applying the same methodology used by TPL, the Panel finds that TPL achieved 5.27 per cent of the detailed engineering and procurement services between 2 May and 2 August 1990. |
Применяя ту же методологию, что и ТПЛ, Группа рассчитала, что в период со 2 мая по 2 августа 1990 года компания оказала 5,27% конкретных инженерных и снабженческих услуг. |
The Criminal Sanctions Enforcement Act and the Regulations on the Enforcement of Prison Sentences contain a number of detailed provisions on the convict's rights to exchange correspondence in an institution for the enforcement of sanctions. |
В Законе об исполнении уголовных наказаний и Правилах исполнения приговоров о лишении свободы содержится ряд конкретных положений, регламентирующих права на переписку заключенных пенитенциарных учреждений. |
The Department of Humanitarian Affairs will now set up the necessary legal and administrative arrangements to make the standby capacity fully operational and will consult with Governments on the detailed requirements for this standby capacity. |
Департамент по гуманитарным вопросам в ближайшее время создаст необходимые правовые и административные механизмы в целях приведения резервного потенциала в полную функциональную готовность и проведет с правительствами консультации о конкретных потребностях этого потенциала. |