| The more detailed operational work to support the partnership between the World Bank and the United Nations has demonstrated many specific areas of complementarity. | Более углубленная оперативная работа по содействию партнерским связям между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций помогла выявить множество конкретных областей, в которых их усилия могут быть взаимодополняющими. |
| A number of instruments provide detailed guidance on participation in particular areas or for certain population groups. | В ряде правовых документов закреплены подробные руководящие указания по вопросам участия в конкретных областях или для конкретных групп населения. |
| In all cases, detailed descriptions of the precise requirements had to be given. | Во всех случаях необходимо давать подробные описания конкретных требований. |
| The decision to extradite Onsi Abichou was taken following a scrupulous, detailed evaluation of the specific risks to which he would be exposed. | Решение о выдаче Онси Абишу было принято после проведения тщательной и детальной оценки конкретных опасностей, угрожающих этому лицу. |
| Medium-term policies naturally do not cover detailed scheduling of activities or plans but draw a general framework and directions for operating. | Среднесрочная стратегия, конечно же, является не подробным планом или графиком конкретных мероприятий, а общей основой или оперативным ориентиром. |
| The Act is also not sufficiently detailed as to the specific needs and rights of children with disabilities. | Закон также недостаточно детализирован в отношении конкретных потребностей и прав детей с ограниченными возможностями. |
| The Equality and Human Rights Commission (EHRC) has also published a range of more detailed sector specific guidance. | Комиссия по вопросам равноправия и прав человека (КРПЧ) также опубликовала ряд более подробных руководящих указаний для конкретных секторов. |
| The workplans provide detailed activity planning and set out what will be accomplished during specific time periods. | В планах работы приводится подробная информация о планировании мероприятий и излагаются результаты, которые были достигнуты в течение конкретных периодов времени. |
| Some participants made detailed proposals for altering specific aspects of the current forms. | Некоторые участники выдвигали конкретные предложения по изменению конкретных аспектов нынешних форм. |
| The publication contained detailed and specific allegations of ill-treatment, which clearly called for action by the Japanese Government. | В этом издании содержится подробная информация и приводятся утверждения о конкретных фактах жестокого обращения, которые требуют принятия мер японским правительством. |
| The report is very detailed, especially as far as the consideration of individual cases is concerned. | Доклад составлен довольно подробно, прежде всего в том, что касается рассмотрения конкретных случаев. |
| Therefore, so far, no detailed provisions have been included into the Convention based on specific national legal systems. | Поэтому до сих пор в Конвенцию не было включено никаких подробных положений, основывающихся на конкретных национальных правовых системах. |
| The matrix should include detailed references, such as citations of trial reports demonstrating this feasibility or case studies of commercial operation. | В эту таблицу следует включать подробные ссылки, такие, как выдержки из отчетов об испытаниях, подтверждающих такое технико-экономическое обоснование, или конкретных исследований коммерческой деятельности. |
| The Administration relied on the results-based budgeting process to measure detailed individual actions. | Администрация рассчитывала, что процесс составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, позволит оценить влияние отдельных конкретных мер. |
| They can also help societies to emerge from periods of conflict by establishing detailed and well-substantiated records of particular incidents and events. | Они могут также способствовать выходу общества из конфликта путем составления подробных и хорошо обоснованных отчетов о конкретных событиях. |
| They provide detailed practical guidance for implementing specific provisions of the Convention. | Они содержат подробные практические рекомендации по осуществлению конкретных положений Конвенции. |
| The gender action plan provides a detailed two-year implementation plan with specific outcomes, outputs and results indicators. | План действий по гендерным вопросам включает подробный двухгодичный план осуществления с указанием конкретных и общих результатов и показателей их достижения. |
| The following priority areas therefore were detailed for action during 2001-2006: | Для принятия конкретных мер в период 2001 - 2006 годов были намечены следующие приоритетные направления: |
| This was followed by a detailed discussion of particular sections of the document. | За этим последовала подробная дискуссия конкретных тем документа. |
| In particular, it should be duly acknowledged and welcomed that both countries based their statements on concrete and detailed figures. | В частности, следует должным образом признать и приветствовать тот факт, что свои заявления обе страны основывают на конкретных и детальных цифрах. |
| A detailed statement of account will be issued with every purchase. | Для каждой покупки автоматически создается запись с указанием конкретных деталей приобретения. |
| All information collected is then analysed and incorporated in a detailed report, offering recommendations for specifically targeted technical assistance activities. | Затем вся собранная информация анализируется и включается в подробный доклад, содержащий рекомендации в отношении конкретных целевых мероприятий по оказанию технической помощи. |
| ITC has not established an overall timetable for its participation in IMIS or drawn up detailed implementation plans for specific parts of the system. | ЦМТ не устанавливал общего расписания своего участия в ИМИС и не разрабатывал подробных планов реализации конкретных компонентов этой системы. |
| Specific suggestions and detailed proposals for development have been produced in great quantity and are deserving of serious study. | Конкретных рекомендаций и детальных предложений по вопросу о развитии поступило много, и они заслуживают серьезного изучения. |
| The Committee provided a number of detailed suggestions relating to education for the particular target groups. | Комитет представил ряд подробных предложений относительно обучения конкретных целевых групп. |