Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Detailed - Конкретных"

Примеры: Detailed - Конкретных
Service Level Agreements (SLAs) underpin concordats by giving a more detailed description of particular services provided by the national statistical institute, performance standards and steering and management arrangements. СУО составляют основу конкордатов и содержат более подробное описание конкретных услуг, предоставляемых национальным статистическим управлением, рабочих характеристик, а также механизмов контроля и управления.
In an effort to ensure that the process would lead to concrete proposals, it was decided to proceed by holding hearings with companies from different sectors, and of different sizes, and with researchers who had conducted detailed analysis of this subject. Для выработки конкретных предложений за основу был взят метод, опирающийся на итоги собеседований с представителями различных предприятий определенного сектора и размера, а также с научными работниками, занимающимися углубленным изучением этой темы.
Subject to the above considerations, the suggested detailed implementation proposals for the specialized anti-piracy courts are set out below in two sections - measures of a general nature, and a country-by-country list of specific implementation steps. С учетом вышеизложенных соображений в двух следующих пунктах приводятся подробные практические предложения в связи с этими специальными судами по делам о пиратстве: меры общего характера и перечень конкретных мер для осуществления каждой страной.
While administrators are rotated around various agencies to develop their talents and broaden their understanding of the public sector as a whole, that rotation comes at the cost of the detailed understanding of specificities. В то время как администраторы ротируются по различным учреждениям в целях развития их способностей и обеспечения лучшего понимания ими особенностей государственного сектора в целом, эта ротация отрицательно сказывается на глубоком понимании конкретных деталей.
Whatever your specific needs are, you'll find that we create innovative products based on a detailed understanding of particular foodservice environments. Независимо от ваших конкретных потребностей вы обнаружите, что мы производим передовые продукты, руководствуясь результатами тщательных исследований отдельных областей сферы общественного питания.
The methodology of the report is highly professional and sound, with good analysis, and the five detailed case studies are especially informative. Используемая в докладе методология отличается исключительным профессионализмом и логикой, в докладе дается серьезный критический анализ ситуации, при этом исследование пяти конкретных примеров носит особенно содержательный характер.
For the future, there needed to be a clear detailed structure for the collection of wood energy data. Она необходима для достижения ряда конкретных целей, включая:
It displays description of changeset, its number, user name, date when it was created, and other information, also including list of files, detailed list of changes, etc. Она отображает описание изменения, его номер, имя пользователя, дату и прочую информацию, включающую в себя список файлов, список конкретных изменений и т.п.
Following consideration of the Public Local Inquiry Reporters' Report and all outstanding objections not withdrawn, the Scottish Ministers announced their decision on 21 December 2009 to make the Schemes and Orders subject to a number of detailed modifications to the published draft Schemes and Orders. После рассмотрения документа докладчиков по результатам общественного обследования и всех неснятых возражений министры Шотландии 21 декабря 2009 года заявили о своем решении внести в схемы осуществления и постановления ряд конкретных изменений по сравнению с опубликованными их проектами.
The report of the Secretary-General provided a detailed account of specific measures undertaken in the five priority areas of the Almaty Programme and provided a brief analysis of the overall socio-economic situation of landlocked developing countries. В докладе Генерального секретаря содержится подробный отчет о конкретных мерах, принятых по пяти приоритетным направлениям Алматинской программы, и краткий анализ общего социально-экономического положения не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
The framework agreements should be developed into concrete, detailed and specific modalities for the early conclusion of the negotiations that responded to the needs and concerns of the developing countries and were conducted in an inclusive and transparent manner. Рамочные соглашения должны привести к разработке конкретных, подробных и специальных условий для скорейшего завершения переговоров, в ходе которых учитывались бы нужды и интересы развивающихся стран и которые проводились бы прозрачно и с широким участием всех заинтересованных сторон.
The Advisory Committee noted that the start-up budget of UNMISS represented the first application of the standardized funding model, with mandate-specific results-based budgeting frameworks for the substantive components of the mission and detailed mission-specific staffing. Консультативный комитет отмечает, что начальный бюджет МООНЮС представляет собой первый опыт применения стандартизированной модели финансирования с использованием таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов и учитывающих особенности мандата, по основным компонентам миссии, и подробным штатным расписанием для конкретной миссии.
It concluded that in order to assist States parties to accelerate implementation of the Convention, it would strive to formulate detailed concluding observations, with concrete, achievable, but non-prescriptive recommendations. Он пришел к выводу о том, что в целях оказания государствам-участникам содействия в ускорении процесса осуществления Конвенции Комитет будет стремиться к составлению подробных заключительных замечаний с вынесением конкретных, достижимых и доброжелательных рекомендаций.
The table in annex 1, below, provides detailed responses to each of the recommendations and proposes follow-up action, with time frame and responsible units included. В таблице приложения 1 ниже содержатся подробные ответы на каждую рекомендацию и предложения в отношении принятия последующих мер с указанием временных рамок и отвечающих за их исполнение конкретных подразделений.
The peacekeeping missions have prepared detailed data-collection plans for all indicators of achievement and outputs for their 2003/04 and 2004/05 results-based-budgeting frameworks. Миссии по поддержанию мира подготовили подробные планы сбора данных по всем показателям достижения результатов и мероприятиям для своих таблиц ориентированных на достижение конкретных результатов показателей на 2003/04 год и 2004/05 год.
The National Strategy for the Advancement of Women was more detailed and action-oriented, referring to the empowerment of women in specific areas such as health, politics and the economy. Более детальным и ориентированным на конкретные действия инструментом является Национальная стратегия по улучшению положения женщин, и в ней задача расширения прав и возможностей женщин решается в конкретных областях, таких как здравоохранение, политика и экономика.
It would be helpful to introduce a thematic dimension to the report; he planned, in each successive report, to give more detailed consideration to one or more specific issues of concern and to spell out the way in which those issues might best be approached. Будущие доклады Специального докладчика, предположительно, будут носить тематический характер и каждый раз посвящаться рассмотрению ряда конкретных проблем и более четкому изложению способов их решения.
The 30-day report includes a detailed description of the specific security incidents that took place during the reporting period. I should now like to turn to the humanitarian situation, because the ongoing violence has also had a direct impact on humanitarian operations. В докладе за отчетный 30-дневный период содержится подробное описание конкретных и связанных с безопасностью инцидентов, которые произошли в упомянутый выше период.
Annexes could be used to provide detailed background data and information, specific action plans and other relevant information to meet the objectives of the NIP while keeping the main document clear and simple in structure. Приложения могут использоваться для получения дополнительной подробной информации и данных, конкретных планов действий и прочей соответствующей информации, способствующей выполнению целей НПВ.
In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts, or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. В данном случае государство-участник не представило подробных материалов судебных слушаний или каких-либо иных сведений, опровергающих обвинения автора сообщения, как и конкретных сведений, подтверждающих, что оно провело соответствующее расследование.
A detailed action plan was established to implement the recommendations for the review, and includes the development of a special monitoring and evaluation system for crisis-affected countries that includes crisis-sensitive indicators, frequent contextual analyses, and more frequent monitoring visits. Для выполнения рекомендаций по итогам обзора был разработан подробный план действий, включающий создание специальной системы мониторинга и оценки в затронутых кризисами странах, включающей реагирующие на кризис показатели, многократное проведение анализа конкретных условий и более частые инспекции для ознакомления с ситуацией.
The New York Office had yet to implement results-based management, while UNHCR has decided that objectives and outputs must be broken down into detailed activities, with specific responsibilities and objectives for delivery, appropriate monitoring and reporting. Нью-Йоркское отделение еще не перешло на систему управления, основанную на результатах, хотя УВКБ приняло решение о необходимости классификации задач и мероприятий по конкретным видам деятельности с указанием конкретных обязанностей и задач по их выполнению, надлежащего контроля и отчетности.
Once these risks are identified and prioritised, a more detailed and focused assessment on how to improve the reliability of specific munition natures could be undertaken and an approximate cost estimate to implement this increase in reliability could be determined. По идентификации и приоритизации этих рисков можно было бы предпринимать более детальную и целенаправленную оценку на предмет того, как повысить надежность характеристик конкретных боеприпасов, и можно было бы наметить примерную смету расходов по реализации этого повышения надежности.
An addendum to the law, with effect from 1986, sets detailed guidelines for the de jure communication to statistical offices of government-produced individual data for purely statistical purposes. В соответствии с поправкой, внесенной в него в 1986 году, закон предусматривает также предоставление статистическим службам в исключительно статистических целях права на получение персональных данных из административных файлов в рамках конкретных договоренностей.
It would, of course, have been desirable if Incoterms could specify in as detailed a manner as possible the duties of the parties in connection with the delivery of the goods. Конечно, было бы желательно, чтобы Инкотермс могли как можно подробнее определять обязанности сторон в связи с доставкой товара. По сравнению с Инкотермс 1990, в этом отношении были предприняты дальнейшие усилия в некоторых конкретных ситуациях (см.