Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Detailed - Конкретных"

Примеры: Detailed - Конкретных
Committees were being established to prioritize the needs entailed in implementing the Beijing Platform and to assist the Government and concerned non-governmental organizations in the development of detailed work plans for the implementation of specific activities corresponding to the priority areas of need for women. Для определения первоочередных потребностей, связанных с осуществлением Пекинской платформы действий создаются соответствующие комитеты, оказывающие правительствам и неправительственным организациям содействие в разработке подробных планов работы по осуществлению конкретных мероприятий, отвечающих первоочередным потребностям женщин.
Crucial to the success of these efforts will be detailed and comprehensive guidance and support from FAO and UNECE technical staff. Meetings. Organisation of seminars and workshops to share experiences and, where appropriate, develop international co-operation in specific subject areas. Решающее значение для успеха этих усилий будут иметь подробные и всеобъемлющие руководящие указания и поддержка со стороны технического персонала ФАО и ЕЭК ООН. Совещания. Организация семинаров и рабочих совещаний для обмена опытом и, при необходимости, развития международного сотрудничества в конкретных проблемных областях.
It would also facilitate the development of more detailed and specific regimes in international agreements concluded on a regional or bilateral basis, and would ensure the adoption of prompt remedial measures, including compensation for activities which risked causing significant transboundary harm. Это также способствовало бы разработке более детальных и конкретных режимов в международных соглашениях, заключаемых на региональной и двусторонней основе, и обеспечивало бы принятие оперативных мер по исправлению положения, включая компенсацию в связи с деятельностью, которая сопряжена с риском причинения значительного трансграничного вреда.
In a further development, the Government had recently announced a revised approach to Treaty settlements, according to which claimant groups were no longer required to carry out detailed research to prove the validity of each of their individual claims. Кроме того, правительство объявило недавно о пересмотре подхода к урегулированию претензий по Договору, согласно которому от групп истцов более не требуется проведения детального исследования для подтверждения обоснованности каждой из своих конкретных претензий.
The Chairman-Rapporteur said that after many years of good intentions and abstract debate, the working group had been able to start to address concrete and detailed questions pertaining to the establishment of a permanent forum. Председатель-докладчик указал, что после многих лет выражения добрых намерений и бесплодных прений рабочая группа смогла приступить к тщательному рассмотрению конкретных вопросов, связанных с созданием постоянного форума.
The site does not attempt to cover all issues, but rather serves as a central hub for those interested in further, more detailed research on specific interrelated ocean issues. Перед веб-сайтом не ставится цель охватить все вопросы; скорее он служит центральным связующим звеном для тех, кто заинтересован в дальнейшем, более подробном изучении конкретных взаимосвязанных вопросов Мирового океана.
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCWA revise the budget, establish a detailed moving plan with milestones for the different activities and initiate a headquarters agreement with the new host Government. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКЗА пересмотреть смету, подготовить подробный план переезда с указанием конкретных сроков осуществления различных мероприятий и заключить соглашение о штаб-квартире с правительством новой принимающей страны.
The Workshop recognized early in its deliberations the variety of situations that exist in different countries and hence the inadvisability of discussing detailed or country-specific solutions to the problems of vulnerability, except as examples. В самом начале Семинара участники признали многообразие условий, существующих в различных странах, и соответственно нецелесообразность рассмотрения подробных или конкретных для отдельных стран решений проблем уязвимости, кроме как в качестве примеров.
Also during the January technical talks, representatives of the Agency and the DPRK had detailed discussions about inspection activities to be carried out at specific locations. В течение тех же январских технических переговоров представители Агентства и представители Корейской Народно-Демократической Республики подробно обсудили инспекционную деятельность, которая должна быть проведена в конкретных местах.
The Committee was further informed that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would take account of the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding resident auditors when developing detailed budget estimates for new or expanding missions, on a case-by-case basis. Комитет был информирован также, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет учитывать рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении ревизоров-резидентов при разработке подробных бюджетных смет новых или расширяющихся миссий в зависимости от конкретных обстоятельств.
Some address detailed recommendations to specific organizations, others adopt general policy guidance, while others address very few recommendations to the United Nations system. Одни комиссии выносят подробные рекомендации в адрес конкретных организаций, другие принимают общие стратегические рекомендации, а некоторые комиссии подготавливают очень мало рекомендаций, адресованных системе Организации Объединенных Наций.
We welcome the plan's detailed identification of concrete activities that will enable us to focus the Organization's activities on implementing a system-wide strategy for dealing with problems in the area of women and peace and security. Мы приветствуем детальную проработку в этом Плане действий конкретных мер, которые позволят сфокусировать деятельность Организации на реализации общесистемной стратегии по проблематике женщин, мира и безопасности.
A majority of delegations felt that, in order to formulate any specific recommendations, the Meeting needed detailed factual information from the Commission regarding the actual needs and financial estimates for each session. Большинство делегаций придерживались мнения о том, что для разработки каких бы то ни было конкретных рекомендаций Совещание должно получить от Комиссии подробную информацию о фактических потребностях и финансовой смете по каждой сессии.
UNCLOS creates a comprehensive, binding and directly enforceable regime for the protection and preservation of the marine environment, providing for general legal obligations coupled with a call for the development and implementation of detailed rules dealing with specific concerns. В ЮНКЛОС устанавливается всеобъемлющий, обязательный и непосредственно применимый режим защиты и сохранения морской среды, предусматривающий общие правовые обязательства, и в то же время содержится призыв разработать и осуществлять подробные правила в отношении конкретных проблем.
As reported in the Council today, the Secretary-General had a full, detailed and substantive exchange of views with the leadership on the concrete steps we would like it to take. Как было сообщено сегодня в Совете, Генеральный секретарь провел всесторонний, значимый и детальный обмен мнениями с руководством страны по вопросу о тех конкретных мерах, которые, по нашему мнению, должны быть им предприняты.
The Protocol requires the two States to agree on detailed arrangements to ensure that the public concerned in the affected country is informed and given the opportunity to forward its opinions on the draft plan or programme within a reasonable time frame. Протокол требует от двух государств договорится о конкретных мерах по обеспечению того, чтобы заинтересованная общественность в затрагиваемой стране была проинформирована и имела возможность в разумные сроки сообщить свое мнение о проекте плана или программы.
The Forestry Service letter contained only factual description of the decision and no detailed comment, and the State party therefore considered it manifestly unnecessary to request comments from the other party. В письме Лесной службы фактически лишь излагалось решение без каких-либо конкретных комментариев и поэтому государство-участник сочло явно излишним запрашивать комментарии у другой стороны.
Here, the focus is on interaction between the different markets - goods and devices, transport, land and property - in a detailed spatial framework. Основное внимание в нем уделяется взаимодействию между разными рынками: товаров и услуг, перевозок, земли и недвижимости - в конкретных пространственных условиях.
The detailed procedure to be followed in the case of irrevocable assignment is as follows: В случае безотзывной передачи кредита необходимо придерживаться следующих конкретных процедур:
The Russian Federation concurred with the Secretary-General's view that there was a need to deepen the debate on globalization by means of a more detailed study of its specific aspects. Кроме того, Российская Федерация разделяет выраженное Генеральным секретарем мнение о том, что необходимо добиться углубления обсуждений по вопросам глобализации посредством более тщательного рассмотрения ее конкретных аспектов.
However, the State party has not provided any specific arguments or materials to refute the author's detailed account of at least two complaints made by him to the police. Вместе с тем государство-участник не представило каких-либо конкретных аргументов или материалов в опровержение подробной информации автора о как минимум двух жалобах, поданных в полицию.
This report provides a detailed analysis of the operations of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda, and includes specific recommendations and measures that warrant our further serious consideration. В этом докладе приводится детальный анализ деятельности МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде, в него включен также ряд конкретных рекомендаций и мер, которые заслуживают нашего дальнейшего серьезного рассмотрения.
During the first week of the meeting, which would be held immediately prior to the ninth session, the Commission would break into informal working groups to facilitate detailed consideration of specific issues relating to the regulations. В течение первой недели, которая будет непосредственно предшествовать девятой сессии, Комиссия разобьется на неофициальные рабочие группы, чтобы способствовать подробному рассмотрению конкретных вопросов, связанных с правилами.
Even in the more detailed and specific aspects of the General Comment, for example in the paragraphs dealing with the seven elements required of "adequate" housing, women fail to make an appearance. О женщинах не упоминается даже в более подробных и конкретных разделах Замечания общего порядка, например в пунктах, где определяются семь элементов, наличие которых необходимо для того, чтобы жилье считалось "достаточным".
The certified report (which partly consists of information already available in the TIR Carnet) is used in certain specific events, where it is supposed to give a detailed description of the situation at hand. Протокол (который отчасти состоит из уже указываемой в книжке МДП информации) используется в определенных конкретных случаях, где он может применяться для детального описания сложившейся ситуации.