Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Detailed - Конкретных"

Примеры: Detailed - Конкретных
Against that background, Japan believed that the Special Rapporteur had taken the right path in choosing to first point out some general principles, rather than attempting to create a detailed and comprehensive structure through the drafting of specific articles. С учетом этого обстоятельства Япония считает, что Специальный докладчик поступил правильно, сформулировав вначале некие общие принципы, вместо того чтобы пытаться создать детально разработанную и всеобъемлющую структуру путем редактирования конкретных статей.
A model of allocation of loss that would be general and residual in character received support, noting that it would help to shape more detailed regimes for particular forms of specially hazardous activity. Поддержку получила модель распределения ущерба, которая носила бы общий и остаточный характер, при этом было отмечено, что было бы полезно разработать более подробные режимы для конкретных форм особо опасных видов деятельности.
The view was expressed that, with regard to the process to be followed, it might be appropriate to establish smaller, open-ended ad hoc groups to give more detailed initial consideration to particular issues, such as the technical aspects of the proposed notice filing system. В отношении надлежащего хода работы в этой связи было выражено мнение о возможной целесообразности учреждения небольших специальных групп открытого состава для более подробного первоначального рассмотрения конкретных вопросов, таких как технические аспекты предлагаемой регистрационной системы.
The detailed responses to recommendations of the Office of Internal Oversight Services and specific implementation actions taken by the Investment Management Service, as reviewed and verified by the consulting firm, are set out in the annex to the present report. Подробная информация о реакции на рекомендации Управления служб внутреннего надзора и принятых Службой управления инвестициями конкретных мерах по их выполнению, проанализированных и подтвержденных упомянутой консультационной фирмой, приводится в приложении к настоящему докладу.
In conclusion, he detailed efforts to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action with United Nations bodies, programmes and specialized agencies, as well as regional organizations, and mentioned that specific activities and meetings had taken place to this end. В заключение выступающий подробно рассказал об усилиях по обеспечению учета положений Дурбанской декларации и Программы действий в деятельности органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций и сообщил, что с этой целью был проведен ряд конкретных мероприятий и встреч.
While acknowledging the importance of making advance preparations, speakers highlighted the need for flexibility regarding the detailed arrangements of each country review and cautioned against establishing rigid deadlines and fixed timelines, as indicative timelines were already in place. Признавая важность заблаговременной подготовки, ораторы подчеркнули вместе с тем необходимость обеспечения гибкости в отношении конкретных процедур проведения каждого странового обзора и высказали предостережение против установления жестких сроков и не подлежащих изменению планов-графиков работы ввиду того, что ориентировочные сроки уже установлены.
Switzerland believes that a technical analysis by a special independent team, as proposed in the report, would be useful in the elaboration of more detailed and specific proposals on rationalizing and consolidating various United Nations entities. По мнению Швейцарии, технический анализ, который будет проведен независимой специальной группой, как предлагается в докладе, был бы полезным для выработки более конкретных и детальных предложений в отношении рационализации и укрепления различных составляющих Организации Объединенных Наций.
In that connection, my delegation wishes to thank Foreign Minister Qureshi for the up-to-date information on the current humanitarian situation in Pakistan, which detailed specific needs for relief and rehabilitation. В этой связи наша делегация хотела бы поблагодарить министра иностранных дел Куреши за обновленную информацию о нынешней гуманитарной ситуации в Пакистане с подробным описанием конкретных потребностей в чрезвычайной помощи и в восстановлении.
Pursuant to that resolution, the software should also contribute to a more detailed and focused set of national priorities for technical assistance and, through its cross-referencing function (with related regional and international instruments), facilitate reporting requirements. В соответствии с этой резолюцией упомянутое программное обеспечение должно также помочь в определении более четких и конкретных национальных приоритетов технической помощи и упростить задачу соблюдения требований, касающихся отчетности, за счет использования перекрестных ссылок (на соответствующие региональные и международные документы).
Another direction for activities would be to develop more detailed and concrete "action plans" in order to inform international and national policy and to ensure the broad outreach of housing energy efficiency strategies that follow the recommendations above. Еще одним направлением деятельности может являться разработка более подробных и конкретных "планов действий" с целью информирования разработчиков международной и национальной политики и обеспечения широкого распространения информации о стратегиях энергоэффективности в области жилья, опирающихся на вышеизложенные рекомендации.
Both the immediate and the long-term impact should be detailed, at a country-specific level, and at a group-specific level, for example for LDCs. Следует более тщательно изучить среднесрочные и долгосрочные последствия для конкретных стран и групп, например НРС.
At the design phase, intelligence gathering is focused on identifying specific programmes, projects and policy instruments, as well as preparing detailed industry and feasibility studies. На этапе определения основных направлений сбор информации осуществляется, главным образом, в целях выявления конкретных программ, проектов и программных инструментов, а также подготовки подробных промышленных исследований и технико-экономических обоснований.
A detailed work programme showing specific objectives, expected results, list of activities and a timeline is available at < >. а С подробной программой работы с указанием конкретных целей, ожидаемых результатов, перечнем видов деятельности и сроков можно ознакомиться по адресу: < >.
You will also find a technical rectification document containing detailed points addressing specific citations in the matrix that was provided by the Committee on the status of Canada's implementation of the resolution. К настоящему также прилагается документ с техническими исправлениями, содержащий детальные пункты, касающиеся конкретных ссылок в таблице, которая была представлена Комитетом и которая касалась положения дел с осуществлением резолюции Канадой.
In addition, it was observed that such an approach would be more beneficial to the legislator as it would combine the certainty of specific and detailed recommendations with the flexibility inherent in general commentary. В дополнение к этому было отмечено, что такой подход будет более полезным для законодателей, поскольку определенность конкретных и подробных рекомендаций будет сочетаться с гибкостью общего комментария.
In addition to the broad issues with respect to the right to health framework outlined in the previous section, there are a number of specific issues and concerns relevant to older persons that require a more detailed assessment. В дополнение к общим вопросам, касающимся системы права на здоровье и рассмотренным в предыдущем разделе, существует ряд конкретных вопросов и проблем, относящихся к пожилым людям, которые требуют более подробного рассмотрения.
Take forward other recommendations of the comprehensive review in the specific areas as detailed in areas 2 to 5 below. будет заниматься претворением в жизнь других рекомендаций, подготовленных по итогам всеобъемлющего обзора в отношении конкретных областей и подробно изложенных в разделах 2 - 5 ниже.
Instead, the federal government expected provincial authorities to provide foolproof security for Ms. Bhutto, but did not issue the necessary, specific and detailed instructions commensurate to the threats and never followed up to ensure effective measures were undertaken. Вместо этого, федеральное правительство ожидало, что исключающую любую случайность безопасность г-жи Бхутто будут обеспечивать власти в провинциях, однако оно само не дало необходимых конкретных и детальных инструкций, соответствующих уровню угроз, и ни разу не провело последующей проверки, чтобы обеспечить принятие эффективных мер.
Speakers welcomed the work of UNODC in developing and piloting the comprehensive self-assessment software ("omnibus survey software"), which should contribute to more detailed and focused set of national priorities for technical assistance. Ораторы с удовлетворением отмечали работу ЮНОДК по разработке и тестированию программного обеспечения для комплексной самооценки (компьютерная программа для комплексного обследования), которое должно помочь в определении более четких и конкретных национальных приоритетов технической помощи.
As far as special and concrete measures for specific populations are concerned, these will be detailed in the section on Article 5. Что касается информации об особых и конкретных мерах в пользу конкретных групп населения, то она изложена в разделе, касающемся статьи 5 Конвенции.
While the Secretariat's approach was to seek legislative approval for the strategy before designing and implementing specific processes, some Member States had expected to receive a detailed outline before the approval stage. В то время как Секретариат придерживается подхода, заключающегося в законодательном утверждении стратегии до разработки и осуществления конкретных процессов, некоторые государства-члены рассчитывали получить детальный план до этапа утверждения.
More specific reasons in favour of an optional protocol establishing a communications procedure include providing detailed guidance to States on specific legislative measures, as well as giving the right of the child to information a more specific content. Более конкретные причины в пользу факультативного протокола, устанавливающего процедуру подачи сообщений, включают обеспечение подробного руководства для государств в отношении конкретных законодательных мер, а также придание более конкретного характера праву ребенка на информацию.
Look into the need for concrete measures, on the basis of detailed statistical data, to reduce the duration of preventive detention (Switzerland); Изучить на основе подробных статистических данных необходимость конкретных мер по сокращению продолжительности содержания под стражей (Швейцария);
Several delegations observed that regulatory gaps existed because the Convention was a framework instrument which, as such, could not contain the detailed provisions required to regulate specific activities. Как отметили несколько делегаций, имеющиеся регуляционные пробелы обусловлены тем, что Конвенция является рамочным документом, который в силу этого не может содержать детальные положения, необходимые для регулирования конкретных видов деятельности.
Secondly, it had been recognized that while a clear message should be sent through legislation prohibiting violence against children in all forms and settings, detailed provisions in specific legislative texts were indispensable. Во-вторых, было признано, что, хотя и следует сделать ясный посыл через законодательство, запрещающее насилие в отношении детей во всех формах и ситуациях, в конкретных правообразующих документах обязательно нужны подробные положения.