Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Detailed - Конкретных"

Примеры: Detailed - Конкретных
The fourth - sanctions on diamond trading and financial assets - is detailed in part X. Based on its findings, the Mechanism has made a number of specific recommendations in all four areas. Четвертое направление - санкции в отношении торговли алмазами и финансовых активов - описывается в части Х. Исходя из своих выводов, Механизм вынес ряд конкретных рекомендаций по всем четырем областям.
The principal objective of this agreement was the identification and detailed analysis of economic development opportunities and the formulation of appropriate measures to pursue them. Главная цель этого соглашения заключалась в определении и подробном анализе возможностей в сфере экономического развития, а также определении конкретных мер по использованию этих возможностей.
Taking into consideration requests by the Committee to eliminate duplication, the secretariat sought to streamline the texts, including by transferring some of the more detailed elements to the companion draft "concrete measures" document, which will underpin the OPS. С учетом высказанных Комитетом просьб относительно исключения дублирования секретариат предпринял усилия по доработке текстов, в том числе путем переноса некоторых более подробных элементов в дополнительный проект документа с изложением "конкретных мер", который будет лежать в основе ОПС.
In its decision 3/1, the Conference requested its secretariat to develop a sample format for the voluntary provision of supplementary information with a view to assisting States parties in undertaking a detailed evaluation of their compliance with specific provisions of the Convention and the Protocols thereto. В своем решении 3/1 Конференция просила свой секретариат разработать типовой формат для добровольного предоставления дополнительной информации с целью оказания государствам-участникам помощи в проведении тщательной оценки соблюдения ими конкретных положений Конвенции и протоколов к ней.
However, there appears to be a need to move towards a more detailed analysis of the impact of globalization and of trade and finance in the specific area addressed by the functional commissions. Однако, по всей видимости, необходимо переходить к более детальному анализу вопросов воздействия глобализации, а также торговли и финансов в конкретных областях, относящихся к сфере компетенции функциональных комиссий.
The objective of the present guidelines is to provide advice to Governments and set out broad principles on which national cooperative policy might best be based, recognizing that more specific and detailed national policies fall within the responsibility of each Government. Цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы дать правительствам рекомендации и изложить широкие принципы, на которых может быть наилучшим образом основана национальная политика в отношении кооперативов, признав, что разработка и реализация более конкретных и детальных национальных стратегий входит в круг обязанностей правительства каждой страны.
To do that would entail undertaking much more detailed reviews, arranging visits to the selected countries and conducting in-depth interviews with staff to determine the amount of time spent providing management and oversight for specific activities. Для этого потребуется проведение более подробных обзоров, поездок в отдельные страны и углубленных собеседований с сотрудниками для определения затрат времени на деятельность по управлению и надзору в отношении конкретных мероприятий.
Nevertheless, further development of relations will be tied to fundamental structural reform, such as transparency in the management of cocoa, coffee and oil revenues, the development of a detailed plan of action for clearance of arrears and concrete progress in the peace process. Тем не менее дальнейшее развитие отношений будет связано с проведением основополагающих структурных реформ, включая обеспечение транспарентности в управлении доходами от какао, кофе и нефти, а также разработку подробного плана действий по ликвидации задолженности и достижение конкретных успехов в мирном процессе.
The detailed provisions of the Set indicated that, inter alia, experts should be made available to assist developing countries, at their request, in formulating or improving restrictive business practices legislation. В более конкретных положениях Комплекса указано, что среди прочего должны предоставляться услуги экспертов для оказания развивающимся странам по их просьбе помощи в разработке или совершенствовании законодательства в области ограничительной деловой практики.
A letter from the German Federal Office for risk assessment of 21 April 2004 explains that: Even the United States requirements which are usually very detailed do not contain any specific reference data for concentrations of gas residues below the maximum workplace concentration or TVL values. В письме Федерального бюро Германии по оценке рисков от 21 апреля 2004 года дается в этой связи следующее разъяснение: «Даже обычно весьма подробные предписания, действующие в США, не содержат никаких конкретных справочных данных по концентрациям остатков газа, которые ниже значений МАК или ППЗ.
As to the detailed formulation of the provisions of the draft convention that would affect the interpretation of the New York Convention, a number of proposals were made. В отношении конкретных формулировок положений проекта конвенции, которые могут повлиять на толкование Нью - йоркской конвенции, были высказаны различные предложения.
During the second phase of the preparatory process, a detailed agenda would be drawn up, which would mean clarifying the substantive agenda item and prioritizing the specific sub-topics. На втором этапе подготовительного процесса будет подготовлена подробная повестка дня, что потребует уточнения основного пункта повестки дня и установления приоритетности конкретных подтем.
For several reasons, the group of experts has decided not to present as yet a detailed evaluation of the current state of affairs in relation to the implementation of the specific recommendations. По ряду причин группа экспертов решила пока что не представлять детальной оценки нынешнего состояния дел с осуществлением конкретных рекомендаций.
The answer to these and other questions may not be adequately given in this forum as they require in-depth, detailed study, which must precede the formulation of specific policies or recommendations. Полный ответ на эти и другие вопросы, возможно, не будет дан на этом форуме, так как они требуют углубленного, детального изучения, которое должно предшествовать выработке конкретных стратегий или рекомендаций.
At the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, some delegations felt that article 14 should not create detailed obligations to provide specific forms of mutual assistance. На неофициальном подготовительном совещании, проведенном в Буэнос-Айресе в 1998 году, некоторые делегации сочли, что в статье 14 не следует создавать подробно регламентируемых обязательств по предоставлению каких-либо конкретных форм взаимной помощи.
A preference was expressed for emphasizing general principles rather than very detailed and specific provisions, so that the relatively complex subject matter of reparation and compensation could be dealt with in a satisfactory way while allowing enough flexibility for specific cases. Было отдано предпочтение акценту на общих принципах, а не на очень детальных и конкретных положениях, с тем чтобы относительно сложный вопрос о возмещении и компенсации можно было решить удовлетворительным образом, сохранив при этом достаточную гибкость в особых случаях.
For the most part these can be reflected in specific changes to the text or the commentary: this will be a matter for the Commission at its fifty-second session, assuming that it is decided to retain the detailed provisions on countermeasures in articles 47-50. Большинство из них могут быть отражены путем внесения конкретных изменений в текст или комментарий: Комиссия займется этим вопросом в ходе своей пятьдесят второй сессии при том понимании, что принято решение сохранить подробные положения о контрмерах в статьях 47-50.
Problems could arise if the records of selection proceedings referred to in paragraph 13 were detailed to the point of including information on the specific qualifications or shortcomings of individual proponents. Могут возникнуть проблемы, если отчеты о процедурах отбора, о которых говорится в пункте 13, будут настолько подробными, что будут включать информацию о квалификации в конкретных областях или недостатках отдельных участников торгов.
Some of the activities were at the level of broad programmes, while others were at the more detailed level of the programme budget and specific projects. Одни мероприятия разработаны на уровне широких программ, тогда как другие - на более детальном уровне бюджета по программам и конкретных проектов.
With regard to persons with disabilities, it is especially important to provide detailed and considerable vocational guidance and vocational placement according to the person's capability and aptitude. Что касается инвалидов, то очень важно тщательно следить за профессиональной ориентацией и трудоустройством с учетом способностей и навыков конкретных лиц.
It should assist implementation of these legal instruments and in establishing possibly more detailed and more enhanced minimum infrastructure and service standards, thus leading to more competitive combined and intermodal transport operations on specific transport corridors. Оно должно способствовать осуществлению этих правовых документов и, возможно, установлению более подробных и широких минимальных требований к инфраструктуре и услугам, что позволит повысить конкурентоспособность комбинированных и интермодальных транспортных операций в конкретных транспортных коридорах.
However, as detailed in the next section of the report, a number of concrete measures have recently been put in place that are expected to improve the situation during 2004. Вместе с тем, как это будет подробно описано в следующем разделе настоящего доклада, в последнее время был принят ряд конкретных мер, которые, как ожидается, помогут улучшить положение в 2004 году.
Participants concluded that more efforts should be made in developing and/or adopting methodologies and tools for conducting detailed sector and case study specific vulnerability assessments, which could lead to a more precise assessment of how to implement specific adaptation options. Участники сделали вывод о необходимости наращивания усилий по разработке и/или внедрению методологий и инструментария для проведения подробных оценок уязвимости по отдельным секторам и индивидуальным ситуациям, которые позволили бы более точно оценивать методику осуществления конкретных адаптационных вариантов.
During the first week of meetings, 21 to 25 July 2003, the Legal and Technical Commission would break into informal working groups to facilitate detailed consideration of specific issues relating to the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts. В течение первой недели заседаний, с 21 по 25 июля 2003 года, Юридическая и техническая комиссия организует работу в рамках неофициальных рабочих групп с целью облегчить подробное рассмотрение конкретных вопросов, касающихся проекта положений о полиметаллических сульфидах и кобальтоносных корках.
Despite these conditions, UNCTAD was able, through a selective and flexible mode of operation, to complete the first phase of a key technical assistance project and achieve concrete progress in four others, as detailed below. Несмотря на это, ЮНКТАД удалось благодаря избирательному и гибкому подходу завершить первый этап ключевого проекта оказания технической помощи и добиться конкретных результатов в осуществлении четырех других проектов, о чем подробно говорится ниже.