On the basis of this survey, an international planning conference on the Decade will be organized to develop detailed plans for human rights education at the international level and guidelines for the development of action-oriented plans at the national level. |
С учетом результатов этого обзора будет организована международная плановая конференция, посвященная Десятилетию, в целях подготовки конкретных планов деятельности в области просвещения по правам человека на международном уровне и руководящих принципов, касающихся разработки практических планов действий на национальном уровне. |
The plan of action presented to the Standing Committee of UNHCR at its fourth meeting, in 1996, sets out a series of detailed objectives that will be of direct relevance to the way UNHCR will be able to deliver its programme in the biennium 1998-1999. |
В плане действий, представленном на четвертом совещании Постоянного комитета УВКБ в 1996 году, подробно излагается ряд конкретных задач, которые будут иметь прямое отношение к тому, как УВКБ будет осуществлять свою программу в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
The specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement relating to the specific areas of activity of the Office are detailed, together with related resources, in section A below, "Executive direction and management", and section B, "Programme of work". |
Подробная информация о конкретных целях, ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов, связанных с конкретными областями деятельности Канцелярии, а также о соответствующих ресурсах приводится ниже в разделе А «Руководство и управление» и разделе В «Программа работы». |
(b) Streamlining its functioning and, as a first step towards that end, encouraging more detailed and focused discussion of the specific agenda items; |
Ь) совершенствования его функционирования и, в качестве первого шага на пути к этой цели, поощрения более подробного и углубленного обсуждения конкретных пунктов повестки дня; |
The treaty bodies would be able to provide expert knowledge and advice relating to specific situations as well as detailed recommendations which could be of significant value to the High Commissioner in the discharge of his mandate. |
Договорные органы могли бы предоставлять экспертные знания и рекомендации, касающиеся конкретных ситуаций, а также подробные рекомендации, которые могли бы иметь для Верховного комиссара значительную ценность в осуществлении его мандата. |
I subsequently received a letter from the candidate who declined to sign the statement, in which he explained that, although he agreed with its objectives, he had not signed it because he believed that it should have contained more detailed commitments to specific measures. |
Впоследствии я получил письмо от кандидата, который отказался подписывать заявление, в котором он объяснил, что, хотя и согласен с целями заявления, он его не подписал, поскольку считает, что оно должно содержать более детальные обязательства в отношении конкретных мер. |
A companion technical database, containing detailed technical information about the operation of particular land-mines, their handling and other information relevant to their deactivation and removal, is also being established with the assistance of the United States. |
При помощи Соединенных Штатов создается параллельная база технических данных, в которую включена подробная техническая информация об устройстве конкретных наземных мин и обращении с ними, а также другая информация, касающаяся их обезвреживания и извлечения. |
Annex 8 deals with the specific tasks that the Government and UNITA wish to entrust to the United Nations in the framework of its expanded operation in Angola and which are detailed in the following sections of the present report. |
Приложение 8 касается конкретных задач, которые правительство и УНИТА хотели бы поручить Организации Объединенных Наций в рамках ее расширенной операции в Анголе и которые подробно описываются в нижеследующих разделах настоящего доклада. |
This is perhaps not the right moment to enter into detailed examination of specific aspects of the treaty being negotiated, both those on which there is a convergence of positions and those where substantial differences remain. |
Сейчас, пожалуй, неуместно углубляться в детальное рассмотрение конкретных аспектов договора, являющегося предметом переговоров, будь то аспекты, по которым имеет место сближение позиций, или аспекты, по которым сохраняются существенные расхождения. |
We share the view that the General Assembly should perhaps think in terms of considering specific ways of giving more detailed consideration to the Secretary-General's report, either through existing Committee structures or through a mechanism of the Assembly to be agreed upon after consultations by its President. |
Мы разделяем мнение о том, что Генеральной Ассамблее, возможно, следует подумать о конкретных способах более подробного рассмотрения доклада Генерального секретаря или на основе существующих структур Комитета или на основе механизма Ассамблеи, который будет согласован после консультаций с ее Председателем. |
In a reply to the report dated 27 April 1995, the Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations provided comments on policy matters affecting the nature and direction of the UNPROFOR pilot project and summarized additional detailed comments from the UNPROFOR administration addressing specific audit recommendations. |
В ответе на доклад от 27 апреля 1995 года заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил комментарии по вопросам политики, касающимся характера и направленности экспериментального проекта СООНО, и резюмировал дополнительные подробные комментарии администрации СООНО касательно конкретных рекомендаций, сделанных в ходе ревизии. |
On that basis, it is suggested that the initial discussion at the third session of the Committee should focus specifically on identifying the small number of draft "concrete measures" and associated activities that may require detailed discussion. |
На этой основе предлагается, чтобы первоначальные обсуждения в ходе третьей сессии Комитета были направлены конкретно на определение небольшого круга предусмотренных в проекте "конкретных мер" и соответствующих связанных с этим мероприятий, которые могут потребовать всестороннего обсуждения. |
Among the specific and detailed elements of a space weapons ban that have been explored here in the First Committee, in the Conference on Disarmament and elsewhere are such topics as definitions, transparency, entry into force and verification. |
Среди конкретных и подробных аспектов запрета на размещение оружия в космосе, рассмотренных здесь, в Первом комитете, в Конференции по разоружению и на других форумах, есть такие темы, как дефиниции, транспарентность, вступление в силу и проверка. |
The provincial governments have a primary role in overseeing the exploitation of resources within their boundaries, remedial programmes for existing sources, the development of specific regulations, the permitting of sources and the detailed enforcement of requirements. |
Провинциальные правительства играют главную роль в наблюдении за эксплуатацией ресурсов в пределах своих границ, за программой восстановления существующих источников, разработку конкретных нормативных положений, выдачу разрешений на эксплуатацию источников и скрупулезное выполнение установленных требований. |
Please provide more detailed and complete information about the legislation enacted to give effect to the Constitution in all areas related to the Covenant, specific programmes designed to implement the Covenant and, as far as possible, the results achieved. |
Просьба представить более подробную и полную информацию о законодательном развитии конституционных положений во всех сферах, касающихся Пакта, о конкретных программах, направленных на его эффективное осуществление, а также, по возможности, о достигнутых результатах. |
The agreement gives a mandate and creates a mechanism for dealing with detailed practical questions at a later stage, for example by creating a joint body or commission to work out practical details and in some cases even to handle individual cases. |
Соглашение наделяет полномочиями соответствующих субъектов и предусматривает создание механизма решения конкретных практических вопросов на более позднем этапе, например путем создания совместного органа или комиссии для проработки практических деталей, а в некоторых случаях - даже для урегулирования отдельных ситуаций. |
It noted that the general essence of the rules and principles governing international armed conflicts, as opposed to the detailed regulation these rules may contain, extends to internal armed conflicts. |
Она отметила, что основное содержание этих норм и принципов, касающихся международных вооруженных конфликтов, в отличие от конкретных регулирующих правил, которые могут содержаться в этих нормах, распространяется на внутренние вооруженные конфликты. |
The Chairman of the Editorial Committee suggested that the work should concentrate on identifying elements to be included in the document rather than on the detailed wording, and the Committee agreed to that approach. |
Председатель Редакционного комитета предложил сосредоточить работу на выявлении элементов, подлежащих включению в документ, а не на конкретных формулировках, и Комитет одобрил этот подход. |
However, the above-mentioned requirement that detailed arrangements shall be determined and made publicly available is a step in that direction, and on this point, it seems that the Protocol on SEA is slightly stronger than the Convention. |
Однако вышеуказанные требования в отношении необходимости определения и обнародования конкретных мер по информированию заинтересованной общественности является шагом в этом направлении и по этому пункту формулировка в Протоколе по СЭО, пожалуй, является несколько более четкой, чем в Конвенции. |
In the absence of a proposed methodology by which two separate post adjustment indices would be created, the present comments are far from detailed, and WIPO reserves the right to comment more extensively on this issue at a later time in the light of specific proposals. |
В отсутствие предлагаемой методологии установления двух отдельных индексов корректива по месту службы настоящие замечания носят весьма обобщенный характер, и ВОИС оставляет за собой право представить более подробные замечания по данному вопросу на более позднем этапе с учетом конкретных предложений. |
Diamond companies have historically not been expected to provide much information on their imports; for example a detailed breakdown of the contents of a parcel, which could help in narrowing its origins, is not requested. |
Никто никогда не рассчитывал на то, что алмазные компании будут представлять подробную информацию об их импорте; так например, никто не испрашивает подробную информацию о составе конкретных партий, которая могла бы содействовать более точному установлению происхождения. |
However, the recommendation calling for a detailed liquidation plan setting out specific tasks and implementation time frames had not been accepted, which was regrettable, given the fact that such a plan was critical if liquidations were to be completed expeditiously. |
Вместе с тем рекомендация о разработке подробного плана действий по проведению ликвидации с указанием конкретных задач и сроков осуществления не была принята, что вызывает сожаление с учетом того, что такой план имеет важнейшее значение для оперативного завершения мероприятий по ликвидации. |
There was also a need to define detailed and clear criteria for the application of sanctions and not allow the decision concerning their application to be taken in the light of the special goals and interests of individual countries. |
Необходимо также установить ясные и детальные критерии применения санкций и не допускать того, чтобы решение об их применении принималось в зависимости от целей и интересов конкретных стран. |
A number of questions and comments relating to specific figures in the financial report were also raised, to which the Deputy Executive Director stated that due to the more detailed nature of the questions, a response would be provided directly to the delegation. |
Были также заданы вопросы и высказан ряд замечаний относительно конкретных данных финансового доклада, в связи с чем заместитель Директора-исполнителя заявила, что в связи с узкоспециальным характером таких вопросов она ответит непосредственно соответствующей делегации. |
For some of these classifications, notably activity and product classifications, regional classifications have emerged that serve the more detailed needs of specific groups of countries. |
Для некоторых из этих классификаций, в частности для классификаций профессий и продуктов, были разработаны региональные классификации, предназначенные для удовлетворения потребностей конкретных групп стран в более подробных данных. |