The Panel is continuing its investigations in order to confirm the identity of specific individual suppliers, the international suppliers of the equipment and detailed transit routes. |
Группа продолжает проведение расследований в целях подтверждения личности конкретных индивидуальных поставщиков и международных поставщиков техники и подробных данных о транзитных маршрутах. |
In some instances, the countries were provided with some remarks for consideration, especially asking for more detailed elaboration of specific actions to be undertaken. |
В некоторых случаях странам был направлен ряд замечаний для рассмотрения, которые в первую очередь касались более подробного изложения конкретных действий, которые будут предприниматься. |
Draft article 15, related to planned activities, departed from the criterion adopted in the 1997 Watercourses Convention in that it did not contain detailed provisions or mechanisms. |
Проект статьи 15, который касается планируемой деятельности, отходит от критериев Конвенции о водотоках 1997 года в том смысле, что в нем не содержится каких-либо подробных положений и не говорится о конкретных механизмах. |
Broad aspirational language may be used to describe respect for human rights, but more detailed guidance in specific functional areas is necessary to give those commitments meaning. |
Для описания необходимости соблюдать права человека должны использоваться широкие обращенные в перспективу формулировки, но для наполнения этих обязательств конкретным содержанием следует использовать более подробные руководящие принципы в конкретных функциональных областях. |
National and local contexts are important in the detailed application of educational responsibilities and Governments enjoy a margin of appreciation in applying the principles to particular contexts. |
Важную роль в деле конкретного выполнения обязанностей в сфере образования играют национальные и местные условия, и у правительств есть свобода выбора в применении вышеуказанных принципов в конкретных контекстах. |
Furthermore, I hope that we will be able to frame some of the more challenging and detailed policy issues, using the opportunity provided by the anticipated seventh session for further consideration. |
Я также надеюсь, что нам удастся проработать ряд более сложных и конкретных вопросов политики, используя возможность, которую предоставляет предстоящая седьмая сессия, для их дальнейшего рассмотрения. |
Besides, the 1990 Law on Trade Union does not regulate a full-fledged mechanism, especially the detailed penalties for the violations, to ensure the implementation of this Code. |
Кроме того, Закон о профсоюзах 1990 года не регламентирует должным образом функционирование механизма, особенно в отношении конкретных штрафов за нарушения, в целях обеспечения реализации настоящего Кодекса. |
A set of detailed sustainable development goals, consistent with national realities and priorities, that could be taken up by the highest level of political leadership would help towards addressing these problems. |
Решению этих проблем могло бы помочь установление на самом высоком уровне политического руководства ряда конкретных целей в области устойчивого развития, соответствующих национальным условиям и приоритетам. |
The UPR should be an opportunity to distil best practices with respect to specific problems faced by human rights defenders and should recommend concrete and detailed policy outcomes. |
УПО должен рассматриваться как подходящая возможность для выявления наилучшей практики в области решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются правозащитники, и по его итогам должны рекомендоваться конкретные и детально проработанные мероприятия. |
The list of variables is fully harmonized with the variables of SEEAW but it is more detailed to cover additional variables related to water needed for sector-specific policies and analyses. |
Перечень переменных полностью согласован с показателями СЭЭУВР, однако он является более подробным за счет включения в него тех связанных с водными ресурсами дополнительных показателей, которые необходимы для разработки политики в конкретных секторах и проведения соответствующего анализа. |
No details are given about purely private operations, since there are no detailed sources of information on those activities, which remain outside the statistics. |
Если говорить о мероприятиях, полностью относящихся к частному сектору, то каких-либо конкретных сведений по ним не приводится из-за отсутствия источников исчерпывающей информации по этим видам деятельности, остающимся за рамками статистических сводок. |
The State party, however, did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by the authorities in the context of the communication to address the detailed and specific allegations advanced by the author in a substantiated way. |
Однако государство-участник не представило никакой информации о том, провели ли власти какое-либо расследование в контексте данного сообщения для рассмотрения подробных и конкретных утверждений, сделанных автором с соответствующими обоснованиями. |
More information on how the teams of network staffing officers would be established, as well as a more detailed explanation of their precise role, functions and authority, is also required. |
Необходимо также получить дополнительную информацию о порядке создания групп сотрудников сети по вопросам персонала, а также более подробное разъяснение их конкретных задач, функций и полномочий. |
There was no specific requirement for the Division to obtain a detailed projection of conference servicing needs from clients as part of the budget preparation process and the focus of the Division was on new and expanded mandates, not those that were static. |
Нет никаких конкретных требований о том, чтобы при подготовке бюджета Отдел получал от своих клиентов развернутый прогноз потребностей в конференционном обслуживании, и внимание Отдела занимали в основном новые или расширенные мандаты, а не те, которые остаются статичными. |
The representatives of two regional groups and of four member States requested that a more detailed work plan containing specific actions, milestones and timelines over the next four years be presented. |
Представители двух региональных групп и четырех государств-членов попросили представить более подробный план работы на предстоящие четыре года с указанием конкретных мероприятий, контрольных ориентиров и сроков. |
The control measures are subject to intergovernmentally agreed guidelines and are funded through grants by the Multilateral Fund according to cost estimates using a detailed list of illustrated criteria to determine incremental costs. |
Контрольные меры определяются руководящими принципами, утверждаемыми на межправительственном уровне, и финансируются за счет грантов Многостороннего фонда по сметам расходов, составленных с использованием подробных перечней критериев определения дополнительных расходов и конкретных примеров в качестве их иллюстрации. |
The issue of full transparency on the use of programme support costs has not been resolved despite often repeated concerns by Member States, with a lack of detailed reporting on what the functions associated to the posts are. |
Несмотря на неоднократные выражения озабоченности со стороны государств-членов, так и не решен вопрос полной транспарентности использования средств в рамках расходов на поддержание программ, в отчетности по-прежнему нет достаточно подробных определений конкретных должностных обязанностей. |
Specifically, one or two full days before the official Committee meeting could be allocated to the task, which would ensure a comprehensive, qualitative and detailed evaluation of the cases, whose number was expected to increase from one year to another. |
Конкретно для этих целей можно было бы выделить один - два полных дня до начала официального совещания Комитета, что позволит обеспечить проведение всеобъемлющей, качественной и подробной оценки конкретных случаев, число которых, как ожидается, будет из года в год возрастать. |
The compendium contains detailed practical information relating to the particular requirements of each member and will serve as a valuable resource for both members of the Commission and those seeking international cooperation with them. |
Сборник содержит подробную практическую информацию о конкретных требованиях каждого члена и призван стать ценным источником справочной информации как для членов Комиссии, так и для тех стран, которые стремятся к налаживанию международного сотрудничества с ними. |
In general, there is a lack of detailed regulations and application guidance despite the many current basic regulations stipulating the role of the family and parents. |
В целом не существует каких-либо подробных инструкций и конкретных правил, несмотря на наличие различных базовых нормативных положений, касающихся роли семьи и родителей. |
As Czech legislation contains detailed provisions prohibiting discrimination legislation in the field of labour law, the report presents in its Article 6 information about individual laws identifying areas where discrimination is banned. |
ЗЗ. Поскольку чешское законодательство содержит детальные нормы, запрещающие дискриминацию в сфере трудовых отношений, в разделе доклада, посвященном статье 6, приводится информация о конкретных законах с указанием тех областей, в которых дискриминация запрещена. |
Within the broader context of continuing to mainstream humanitarian programming across the organization, a number of concrete changes will be made on humanitarian programming, as detailed in annex 3. |
В более широком контексте работы по дальнейшей актуализации гуманитарного программирования во всей организации ряд конкретных изменений будет внесен в гуманитарное программирование, о чем подробно говорится в приложении 3. |
Please provide more detailed and updated information on the implementation and concrete results of the plan of action to combat domestic violence referred to in paragraphs 108 and 111 of the report. |
Просьба представить более подробную и обновленную информацию об осуществлении и конкретных результатах плана действий по борьбе с бытовым насилием, о котором говорится в пунктах 108 и 111 доклада. |
To that end, the Geneva Forum workshops' reports could serve as a basis for the development of detailed and concrete proposals for the modification of the CBMs. |
С этой целью в качестве основы для разработки детальных и конкретных предложений по изменению форм МД могли бы служить доклады рабочих совещаний Женевского форума. |
They include the adoption of more detailed and precise Security Council resolutions containing more targeted measures, and fairer and clearer procedures for listing and de-listing. |
К числу этих мер относится принятие более подробных и конкретных резолюций Совета Безопасности, содержащих более целенаправленные меры и более справедливые и четкие процедуры в отношении включения в перечень и исключения из него. |