Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Detailed - Конкретных"

Примеры: Detailed - Конкретных
It is generally accompanied by more detailed written standards of behaviour which are set down in Departmental Codes of Conduct. Как правило, эти нормативные акты сопровождаются более подробными письменными сводами норм поведения, которые закрепляются в Кодексах поведения конкретных департаментов.
The three outcome evaluations - on the poverty, governance and HIV-AIDS clusters of projects - include a large number of very specific and detailed recommendations. Три оценки результатов - по проектам тематических групп нищеты, государственного управления и ВИЧ/СПИДа - включают большое число весьма конкретных и подробных рекомендаций.
Poverty was a complex, multidimensional reality, and the task of dealing with it required serious and substantive engagement and detailed recommendations for concrete actions. Нищета представляет собой сложное многоаспектное явление, и задача борьбы с ней требует серьезных и обстоятельных усилий и подробных рекомендаций в отношении конкретных действий.
The Committee notes that, while the delegation was composed of a significant number of experts, too many questions failed to receive detailed or specific answers. Комитет отмечает, что, хотя в состав делегации входило значительное число экспертов, слишком много вопросов осталось без подробных или конкретных ответов.
Utilizing a more detailed list for such situations would also facilitate the formulation of concrete recommendations, thereby also enhancing the prospects for a rapid and focused response. Использование более подробного списка показателей для анализа таких ситуаций позволило бы также облегчить выработку конкретных рекомендаций и, тем самым, расширило бы возможности для быстрого и целенаправленного реагирования.
In contrast to the detailed provisions regarding mines, there are no specific provisions regarding the clearance of unexploded ordnance. В отличие от детальных положений в отношении мин, применительно к обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов не существует никаких конкретных положений.
The Special Rapporteur urges the Government to provide detailed replies to outstanding requests for information and to reply to all letters concerning individual cases. Специальный докладчик призывает правительство дать подробные ответы на остальные просьбы о предоставлении информации и ответить на все письма, касающиеся конкретных дел.
The revised document, which emerged from the detailed review process, is now being used by military planning staff to guide them in preparing mission-specific Rules of Engagement. Пересмотренный документ, подготовленный по результатам углубленного изучения, служит сейчас для сотрудников по вопросам военного планирования руководством при подготовке правил применения вооруженной силы в конкретных миссиях.
Since the necessary political compromises were not forthcoming, when specific, time-bound and detailed commitments were called for, there was an impasse. Поскольку необходимые политические компромиссы не были достигнуты, работа Конференции зашла в тупик, когда пришло время брать конкретные детальные обязательства с указанием конкретных сроков.
Following that decision, the Committee issued more detailed and comprehensive general recommendations which offer States parties clear guidance on the application of the Convention in particular situations. После этого решения Комитет принял более подробные и всеобъемлющие общие рекомендации, которые могут быть использованы государствами-участниками в качестве четкого руководства по применению положений Конвенции в конкретных ситуациях.
This resulted in the drafting of more numerous and more detailed expected accomplishments to provide more clarity on and a better understanding of GM operations. Следствием этого явилось формулирование большего числа более конкретных ожидаемых достижений для обеспечения более четкого понимания и лучшего уяснения работы ГМ.
UNODC model laws enable governments to translate the obligations under the drugs and crime conventions into the detailed powers and operational frameworks necessary to apply them in practice. Типовые законы ЮНОДК помогают правительствам облечь свои обязательства по конвенциям о наркотиках и преступности в форму конкретных полномочий и рамок действий, необходимых для их выполнения на практике.
Differences of detailed rules-based and framework approaches to ethics, their advantages and drawbacks различия между понятиями об этике как наборе конкретных правил и комплексе общих принципов; преимущества и недостатки каждого из этих подходов
A rolling workplan sets out detailed actions for the initial period of the overall planning cycle, and indicative actions for the subsequent period. Скользящий план работы предусматривает реализацию конкретных мероприятий в течение первоначального периода общего планового цикла и устанавливает примерные показатели на последующий период.
International Cooperative Programmes (ICPs) were established under the Working Group on Effects to carry out detailed studies and to begin long-term monitoring of affected ecosystems and materials. Международные совместные программы (МСП) были созданы под эгидой Рабочей группы по воздействию в интересах проведения конкретных исследований и развертывания долгосрочного мониторинга затрагиваемых экосистем и материалов.
The root cause is the large number of very specific and detailed budget lines, to which project related expenses have to be assigned. Основной причиной этого является огромное число весьма конкретных и подробных бюджетных статей, по которым должны проводиться соответствующие расходы на проекты.
During the detailed discussions of the draft strategy, the delegations made a number of specific amendments to its text prior to adopting it with the amendments. В ходе подробного обсуждения проекта стратегии делегации внесли ряд конкретных поправок в его текст до его принятия с ними.
As far as the specific allegations contained in the Monitoring Group's report are concerned, Eritrea will provide a detailed response in the second part of this document. Что касается конкретных обвинений, содержащихся в докладе Группы контроля, то Эритрея предоставит детальный ответ во второй части настоящего документа.
The second recommendation is that detailed activities and amounts spent on individual countries belonging to the four categories of countries considered should be fully and more transparently reported. Вторая рекомендация - необходимо более прозрачным образом представлять все подробные сведения о деятельности и израсходованных суммах в конкретных странах, относящихся к этим четырем категориям.
However, the availability of detailed data on offences committed and officials involved can provide some interesting insights on specific areas of vulnerability to corruption. Вместе с тем при наличии подробных данных о совершенных преступлениях и причастности к ним должностных лиц можно сделать довольно интересные выводы относительно конкретных областей, уязвимых с точки зрения коррупции.
To substantiate their statements, Latvia, Poland and Romania provided detailed figures on prosecutions and convictions of public officials and related examples of case law. В подкрепление своих заявлений Латвия, Польша и Румыния представили подробные данные об уголовном преследовании и вынесении обвинительных приговоров в отношении публичных должностных лиц, а также соответствующие примеры конкретных дел.
Another question that arises is whether a further, more detailed permitting process, with public participation, is envisaged for the various specific activities. Другой возникающий в этой связи вопрос состоит в том, предусматривается ли для различных конкретных видов деятельности дальнейшая более обстоятельная процедура выдачи разрешений с участием общественности.
Please provide detailed and accurate information on recent legislation in Bolivia and on the specific steps taken by the State party to eradicate all forms of discrimination. Просьба представить подробную и точную информацию о принятых в Боливии в последнее время юридических нормах и о конкретных мерах, принимаемых государством-участником с целью искоренения всех форм дискриминации.
The Regulation introduced a system of special fishing permits issued by EC member States if specific conditions for issuance, including the submission of a detailed fishing plan, have been met by applicants. Регламент вводит систему специальных промысловых разрешений, которые выдаются государствами - членами ЕС при удовлетворении заявителями конкретных условий выдачи, включая представление подробного промыслового плана.
The Secretary-General is charged with implementing mandates, on the basis of a detailed assessment of specific needs, past experience and lessons learned. На Генерального секретаря возлагается ответственность за осуществление мандатов исходя из подробной оценки конкретных потребностей, прошлого опыта и сделанных на его основе выводов.