It is generally accompanied by more detailed written standards of behaviour which are set down in Departmental Codes of Conduct. |
Как правило, эти нормативные акты сопровождаются более подробными письменными сводами норм поведения, которые закрепляются в Кодексах поведения конкретных департаментов. |
The three outcome evaluations - on the poverty, governance and HIV-AIDS clusters of projects - include a large number of very specific and detailed recommendations. |
Три оценки результатов - по проектам тематических групп нищеты, государственного управления и ВИЧ/СПИДа - включают большое число весьма конкретных и подробных рекомендаций. |
Poverty was a complex, multidimensional reality, and the task of dealing with it required serious and substantive engagement and detailed recommendations for concrete actions. |
Нищета представляет собой сложное многоаспектное явление, и задача борьбы с ней требует серьезных и обстоятельных усилий и подробных рекомендаций в отношении конкретных действий. |
The Committee notes that, while the delegation was composed of a significant number of experts, too many questions failed to receive detailed or specific answers. |
Комитет отмечает, что, хотя в состав делегации входило значительное число экспертов, слишком много вопросов осталось без подробных или конкретных ответов. |
Utilizing a more detailed list for such situations would also facilitate the formulation of concrete recommendations, thereby also enhancing the prospects for a rapid and focused response. |
Использование более подробного списка показателей для анализа таких ситуаций позволило бы также облегчить выработку конкретных рекомендаций и, тем самым, расширило бы возможности для быстрого и целенаправленного реагирования. |
In contrast to the detailed provisions regarding mines, there are no specific provisions regarding the clearance of unexploded ordnance. |
В отличие от детальных положений в отношении мин, применительно к обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов не существует никаких конкретных положений. |
The Special Rapporteur urges the Government to provide detailed replies to outstanding requests for information and to reply to all letters concerning individual cases. |
Специальный докладчик призывает правительство дать подробные ответы на остальные просьбы о предоставлении информации и ответить на все письма, касающиеся конкретных дел. |
The revised document, which emerged from the detailed review process, is now being used by military planning staff to guide them in preparing mission-specific Rules of Engagement. |
Пересмотренный документ, подготовленный по результатам углубленного изучения, служит сейчас для сотрудников по вопросам военного планирования руководством при подготовке правил применения вооруженной силы в конкретных миссиях. |
Since the necessary political compromises were not forthcoming, when specific, time-bound and detailed commitments were called for, there was an impasse. |
Поскольку необходимые политические компромиссы не были достигнуты, работа Конференции зашла в тупик, когда пришло время брать конкретные детальные обязательства с указанием конкретных сроков. |
Following that decision, the Committee issued more detailed and comprehensive general recommendations which offer States parties clear guidance on the application of the Convention in particular situations. |
После этого решения Комитет принял более подробные и всеобъемлющие общие рекомендации, которые могут быть использованы государствами-участниками в качестве четкого руководства по применению положений Конвенции в конкретных ситуациях. |
This resulted in the drafting of more numerous and more detailed expected accomplishments to provide more clarity on and a better understanding of GM operations. |
Следствием этого явилось формулирование большего числа более конкретных ожидаемых достижений для обеспечения более четкого понимания и лучшего уяснения работы ГМ. |
UNODC model laws enable governments to translate the obligations under the drugs and crime conventions into the detailed powers and operational frameworks necessary to apply them in practice. |
Типовые законы ЮНОДК помогают правительствам облечь свои обязательства по конвенциям о наркотиках и преступности в форму конкретных полномочий и рамок действий, необходимых для их выполнения на практике. |
Differences of detailed rules-based and framework approaches to ethics, their advantages and drawbacks |
различия между понятиями об этике как наборе конкретных правил и комплексе общих принципов; преимущества и недостатки каждого из этих подходов |
A rolling workplan sets out detailed actions for the initial period of the overall planning cycle, and indicative actions for the subsequent period. |
Скользящий план работы предусматривает реализацию конкретных мероприятий в течение первоначального периода общего планового цикла и устанавливает примерные показатели на последующий период. |
International Cooperative Programmes (ICPs) were established under the Working Group on Effects to carry out detailed studies and to begin long-term monitoring of affected ecosystems and materials. |
Международные совместные программы (МСП) были созданы под эгидой Рабочей группы по воздействию в интересах проведения конкретных исследований и развертывания долгосрочного мониторинга затрагиваемых экосистем и материалов. |
The root cause is the large number of very specific and detailed budget lines, to which project related expenses have to be assigned. |
Основной причиной этого является огромное число весьма конкретных и подробных бюджетных статей, по которым должны проводиться соответствующие расходы на проекты. |
During the detailed discussions of the draft strategy, the delegations made a number of specific amendments to its text prior to adopting it with the amendments. |
В ходе подробного обсуждения проекта стратегии делегации внесли ряд конкретных поправок в его текст до его принятия с ними. |
As far as the specific allegations contained in the Monitoring Group's report are concerned, Eritrea will provide a detailed response in the second part of this document. |
Что касается конкретных обвинений, содержащихся в докладе Группы контроля, то Эритрея предоставит детальный ответ во второй части настоящего документа. |
The second recommendation is that detailed activities and amounts spent on individual countries belonging to the four categories of countries considered should be fully and more transparently reported. |
Вторая рекомендация - необходимо более прозрачным образом представлять все подробные сведения о деятельности и израсходованных суммах в конкретных странах, относящихся к этим четырем категориям. |
However, the availability of detailed data on offences committed and officials involved can provide some interesting insights on specific areas of vulnerability to corruption. |
Вместе с тем при наличии подробных данных о совершенных преступлениях и причастности к ним должностных лиц можно сделать довольно интересные выводы относительно конкретных областей, уязвимых с точки зрения коррупции. |
To substantiate their statements, Latvia, Poland and Romania provided detailed figures on prosecutions and convictions of public officials and related examples of case law. |
В подкрепление своих заявлений Латвия, Польша и Румыния представили подробные данные об уголовном преследовании и вынесении обвинительных приговоров в отношении публичных должностных лиц, а также соответствующие примеры конкретных дел. |
Another question that arises is whether a further, more detailed permitting process, with public participation, is envisaged for the various specific activities. |
Другой возникающий в этой связи вопрос состоит в том, предусматривается ли для различных конкретных видов деятельности дальнейшая более обстоятельная процедура выдачи разрешений с участием общественности. |
Please provide detailed and accurate information on recent legislation in Bolivia and on the specific steps taken by the State party to eradicate all forms of discrimination. |
Просьба представить подробную и точную информацию о принятых в Боливии в последнее время юридических нормах и о конкретных мерах, принимаемых государством-участником с целью искоренения всех форм дискриминации. |
The Regulation introduced a system of special fishing permits issued by EC member States if specific conditions for issuance, including the submission of a detailed fishing plan, have been met by applicants. |
Регламент вводит систему специальных промысловых разрешений, которые выдаются государствами - членами ЕС при удовлетворении заявителями конкретных условий выдачи, включая представление подробного промыслового плана. |
The Secretary-General is charged with implementing mandates, on the basis of a detailed assessment of specific needs, past experience and lessons learned. |
На Генерального секретаря возлагается ответственность за осуществление мандатов исходя из подробной оценки конкретных потребностей, прошлого опыта и сделанных на его основе выводов. |